"passant au" - Translation from French to Arabic

    • وانتقل إلى
        
    • وانتقلت إلى
        
    • ثم انتقل إلى
        
    • وتطرقت إلى
        
    • وتطرق إلى
        
    • وانتقل الى
        
    • وبالانتقال إلى
        
    • منتقلا إلى
        
    • وفي معرض حديثها عن
        
    • ثم تطرقت إلى
        
    44. passant au point 94, la délégation roumaine dit que le droit des peuples à l'autodétermination, reconnu par divers instruments internationaux, a été confirmé dernièrement par le texte que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a adopté par consensus. UN ٤٤ - وانتقل إلى الكلام في إطار البند ٩٤ فقال إن حق الشعوب في تقرير المصير معترف به في مختلف الصكوك الدولية وقد تأكد مؤخرا في النص الذي اعتمده بتوافق اﻵراء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان.
    passant au problème du développement durable, le représentant de la Malaisie constate que l'environnement n'a malheureusement pas cessé de se détériorer au cours de la dernière décennie. UN 67 - وانتقل إلى مشكلة التنمية المستدامة، فقال إن ماليزيا تلاحظ مع الأسف استمرار تدهور البيئة خلال العقد الأخير.
    passant au paragraphe 71 du rapport, elle voudrait connaître le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés aux autorités et quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour réduire l'incidence de ce problème. UN وانتقلت إلى الفقرة 71 من التقرير، فسألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي تم بالفعل الإبلاغ عنها وعن الخطوات التي تتوخاها الحكومة للحد من هذه الحوادث.
    55. passant au travail qui se fait dans le cadre de l'agenda pour le développement, M. Abdellah se félicite du consensus qui s'est dégagé des débats concernant la nécessité d'un nouveau partenariat entre les nations, partenariat axé sur la réalisation d'un développement durable et centré sur l'épanouissement de l'individu. UN ٥٥ - ثم انتقل إلى العمل الجاري على خطة للتنمية، فقال إن وفده يرحب بتوافق اﻵراء الذي برز، مؤكدا الحاجة إلى شراكة جديدة فيما بين اﻷمم، تركز على التنمية المستدامة وتجعل الفرد في صميم جهود التنمية.
    passant au projet d'article 10, Mme Escarameia dit qu'elle partage l'avis du Rapporteur spécial que la notion de dignité humaine est plus large que celle de droit individuel et constitue un principe général servant de base à tous les autres droits individuels. UN وتطرقت إلى مشروع المادة 10 وشاطرت المقرر الخاص رأيه أن الكرامة الإنسانية ليست قاصرة على حق فردي، فهي مبدأ عام تنبني عليه الحقوق الفردية الأخرى كلها.
    14. passant au point 165 de l'ordre du jour, le représentant du Kenya dit que le Programme d'action de Beijing jouera un rôle important en permettant d'atteindre plus vite les objectifs fixés dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ٤١ - وتطرق إلى البند ٥٦١ من جدول اﻷعمال، فقال إن منهاج عمل بيجينغ سيلعب دورا مهما في التعجيل بتحقيق اﻷهداف الموضوعة في استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    15. passant au point 5, il soutient la conclusion 2003/3 du Comité des programmes et des budgets contenue dans le document IDB.27/12. UN 15- وانتقل إلى البند 5 فأعرب عن تأييده لاستنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2003/3 الوارد في الوثيقة IDB.27/12.
    95. passant au rapport du Comité spécial, le représentant de l'Argentine indique que sa délégation appuie énergiquement la proposition du Portugal qui aura pour effet de faciliter la tâche des bureaux des grandes commissions tout en assurant la représentation en leur sein de tous les groupes régionaux. UN ٩٥ - وانتقل إلى تقرير اللجنة الخاصة، فقال إن وفد بلده يؤيد بقوة الاقتراح المقدم من البرتغال، الذي من شأنه أن يخفف عبء العمل عن أعضاء هيئات مكاتب اللجان الرئيسية، مع ضمان تمثيل كل المجموعات اﻹقليمية في هيئات المكاتب.
    8. passant au point b), concernant la rédaction de la nouvelle Constitution, M. Mamboundou Mouyama déclare que celle-ci, qui date de 1991, accorde une place prépondérante aux droits de l'homme et à leur protection effective. UN ٨- وانتقل إلى البند )ب( المتعلق بصياغة الدستور الجديد، فأعلن السيد مامبوندو موياما أن الدستور الجديد الذي يرجع تاريخ وضعه إلى عام ١٩٩١ يعطي مكانة بارزة لحقوق اﻹنسان ولحمايتها بفعالية.
    9. passant au sous-programme 19.2, le représentant de Cuba se demande pourquoi l'appui aux organes et organismes des droits de l'homme et l'appui aux procédures spéciales font l'objet de deux sous-programmes distincts alors qu'ils étaient par le passé réunis dans un seul sous-programme. UN ٩ - وانتقل إلى الحديث عن البرنامج الفرعي ١٩-٢ وتساءل عن سبب الفصل بين موضوعي تقديم الدعم إلى هيئات وأجهزة حقوق اﻹنسان وتقديم الدعم إلى الاجراءات الخاصة في برنامجين فرعيين مستقلين في حين أنهما كانا في الماضي يندرجان تحت برنامج فرعي واحد.
    passant au sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , le représentant des États-Unis dits que sa délégation se félicite de voir que le nouveau Rapporteur spécial sur le sujet a conservé les grandes lignes du projet d'articles adopté en première lecture. UN 13 - وانتقل إلى الكلام عن موضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فقال إن وفده مسرور من أن المقرر الخاص الجديد المعني بهذا الموضوع قد أبقى على الخطوط العريضة لمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    9. passant au sujet de la protection diplomatique, Mme Steains dit qu'elle pense elle-même que la CDI ne doit parler des règles primaires que lorsqu'il s'agit d'aider à la formulation d'une règle secondaire. UN ٩ - وانتقلت إلى موضوع الحماية الدبلوماسية، فأعربت عن موافقتها على رجوع اللجنة إلى القواعد اﻷولية من باب الاسترشاد بها فحسب في صياغة قاعدة ثانوية.
    43. passant au chapitre 14, Mme Brennen-Haylock estime préoccupant que le principe d'une répartition géographique équitable ne soit toujours pas appliqué au secrétariat de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ٤٣ - وانتقلت إلى الباب ١٤، فقالت إنه مما يثير القلـق أن مبـدأ التوزيــع الجغرافــي العــادل لا يـزال غير مطبق في شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    passant au sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , la représentante de la Bulgarie se félicite du rapport du Groupe de travail qui a permis de simplifier le débat de manière très efficace. UN 86 - وانتقلت إلى موضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فأثنت على تقرير الفريق العامل الذي بسَّط المناقشة بصورة فعالة للغاية.
    49. passant au contenu du sujet, l’Observateur de la Suisse estime que la CDI doit veiller à ne pas faire porter son étude de la protection diplomatique, sujet limité aux règles secondaires du droit international, sur les règles de fond de la responsabilité internationale. UN ٤٩ - ثم انتقل إلى الحديث عن مضمون الموضوع، فرأى أن اللجنة يجب أن تحرص على عدم إدراج القواعد الجوهرية للمسؤولية الدولية ضمن دراستها للحماية الدبلوماسية، التي هي موضوع يقتصر على قواعد القانون الدولي الثانوية.
    passant au thème du mariage, elle demande à ce qu'on lui explique pourquoi l'âge minimum du mariage est de 15 ans pour les femmes et de 18 pour les hommes. UN 51 - وتطرقت إلى موضوع الزواج، فطلبت تعليلا لكون السن الدنيا للزواج 15 سنة للمرأة و 18 سنة للرجل.
    passant au sujet relatif aux réserves aux traités, M. Aurescu dit que pour faciliter la tâche des futurs utilisateurs du Guide, chaque sujet devrait être traité séparément et en profondeur. UN 47 - وتطرق إلى موضوع التحفظات على المعاهدات فأيد رأي المقرر الخاص بأنه من أجل تيسير مهمة مستخدمي دليل الممارسة في المستقبل ينبغي معالجة كل موضوع بصورة منفصلة وشاملة أيضا.
    4. passant au point 109 de l'ordre du jour, M. Amor réaffirme l'engagement de la Tunisie en faveur de la réalisation par tous les peuples de leur droit à l'autodétermination. UN ٤ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وقال إن تونس تظل ملتزمة بتمتع جميع الشعوب بحق تقرير المصير.
    26. passant au nombre des litiges pour propos déplacés dont les tribunaux ont eu à connaître, M. Razzooqi indique que le climat politique au Koweït est tel que différents groupes emploient parfois des termes très vifs pour dénigrer leurs rivaux et porter des accusations de nature à ternir leur réputation. UN 26- وبالانتقال إلى عـدد حالات الكلام غير اللائق المعروضة على المحاكم، قال إن المناخ السياسي في الكويت على درجة من الاحتقان حيث يشهد استخدام مختلف الجهات لعبارات شديدة جداً في بعض الأحيان للنيل من منافسيهم وتوجيه اتهامات لهم بهدف الإساءة لسمعتهم.
    34. passant au cadre financier, l'Administrateur a noté que, si les ressources autres que les ressources de base avaient augmenté, l'objectif fixé pour les ressources de base dans la décision 95/23 n'avait malheureusement pas été atteint. UN ٣٤ - وأشار مدير البرنامج، منتقلا إلى اﻹطار، إلى أنه من المؤسف، رغم ازدياد الموارد غير اﻷساسية، إن هدف الموارد اﻷساسية الذي أقر في المقرر ٩٥/٢٣ لم يتحقق.
    passant au cadre juridique de défense des droits des femmes, l'oratrice dit que la législation nationale de la République ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes et que la Constitution dispose que tous les individus sont égaux devant la loi et peuvent prétendre sans discrimination aucune à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN 7 - وفي معرض حديثها عن الإطار القانوني الذي يدعم حقوق المرأة، قالت إن التشريعات المحلية للجمهورية لا تتضمن أحكاما تنطوي على تمييز ضد المرأة وإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون وفقا للدستور، ولهم الحق بدون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    passant au sujet de la place des femmes à des postes de prise de décisions, la représentante a signalé que des femmes occupaient quatre postes constitutionnels, à savoir Gouverneur général, Premier Ministre, Attorney General et Chief Justice, et que la proportion de femmes ministres avait augmenté de façon spectaculaire pour atteindre 31 %. UN 385 - ثم تطرقت إلى موضوع المرأة في مواقع صنع القرار، فأشارت إلى أن المرأة تشغل أربعة مناصب دستورية، وهي: الحاكم العام، ورئيس الوزراء، والمدعي العام، وكبير القضاة، كما ازدادت نسبة النساء في وزارات التاج ازديادا ملموسا حتى بلغت 31 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more