Des passants innocents peuvent aussi être touchés par des armes qui ne sont pas dirigées contre une personne en particulier. | UN | وقد يتضرر المارة الأبرياء أيضاً في الحالات التي لا يمكن فيها توجيه الأسلحة إلى فرد واحد. |
Quatre des vôtres, deux serveurs, la vendeuse de la boutique de cadeaux, et cinq passants. | Open Subtitles | أربعة من موظفيك، ونادلين وبائعة من محل الأواني الزجاجية وخمسة من المارة. |
Les terroristes ont pris la fuite à bord de ce véhicule en direction de Bethléem, tirant au hasard sur des passants innocents. | UN | وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء. |
Ils ont riposté en tirant aussi bien sur les jeteurs de pierres que sur les passants. Trois personnes ont été blessées. | UN | ورد المستوطنون بإطلاق النار على قاذفي الحجارة وعلى جميع المارة في الطريق في ذلك الوقت، حيث أصيب ثلاثة أشخاص. |
Selon la source, plus de 700 personnes, y compris des passants, auraient été arrêtées. | UN | ووفقاً للمصدر، أُلقي القبض على نحو 700 شخص، بمن فيهم المرشحون وغيرهم من المحتجين سلمياً ومن المارة. |
L'AMISOM a fait enquête sur deux incidents au cours desquels des soldats auraient impunément tiré sur des passants. | UN | كما أجرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيقات بشأن حادثين منفصلين أطلقت قواتها خلالهما النار بلا مبالاة على المارة. |
Des passants sont venus au secours d'un adolescent de 15 ans qui avait été roué de coups avant d'être jeté dans une poubelle. | UN | ومن بينهم صبي في الخامسة عشرة تعرض للضرب المبرح قبل أن يُلقى به في حاوية قمامة، وأنقذه المارة فيما بعد. |
Ils auraient ensuite attaqué une position militaire dans les environs et se seraient aussi pris aux passants. | UN | ويقال إنهم هجموا بعد ذلك على مركز عسكري في المنطقة واعتدوا أيضاً على المارة. |
Le même jour, quatre autres activistes palestiniens ont été assassinés et de nombreux passants blessés lors d'une attaque contre la voiture des victimes à Gaza. | UN | وفي نفس اليوم، اغتيل أربعة نشطاء فلسطينيين وعدد من المارة نتيجة هجوم على سيارة الضحايا في مدينة غزة. |
De plus, quatre passants ont été blessés à la suite de cette attaque. | UN | وجرح جراء هذا الهجوم ما لا يقل عن أربعة من المارة. |
Les deux passagers, Moneer Sokkar et Ashraf Ahallof, sont morts sur le coup de leurs blessures et trois passants, des enfants, ont été tués. | UN | وقد لقي راكباها، منير سكر وأشرف أحلوف، مصرعهما على الفور متأثريْن بجراحهما، وكان المارة الثلاثة الذين قُتلوا أطفالا. |
Deux passants innocents ont néanmoins été blessés par les agresseurs. | UN | غير أن اثنين من المارة الأبرياء أُصيبوا بجروح برصاص المهاجمين. |
Ces groupes ont aveuglément recours à la force, tuant des suspects ou des passants en toute impunité. | UN | وهذه الفرق تستعمل القوة عشوائيا، فتقتل المجرمين المشتبه بهم أو المارة دون اعتبار للعواقب. |
En conséquence, les statistiques des services de police ont révélé qu'au cours des 100 premiers jours de la campagne, 225 délinquants présumés ont été abattus, ainsi que 41 passants innocents. | UN | وكانت النتيجة التي كُشف عنها في إحصاءات للشرطة أنه في فترة المائة يوم الأولى، قُتل 225 مجرما مشتبها فيه، فضلا عن 41 من المارة الأبرياء. |
Au bout de quatre jours, il a été abandonné dans la rue et des passants l'ont emmené à l'hôpital. | UN | وبعد مرور أربعة أيام ترك صاحب الشكوى في الشارع فقام بعض المارة بنقله إلى المستشفى. |
Les acteurs avaient été attaqués par les passants qui les avaient traités de traîtres et les avaient accusés de soutenir les terroristes. | UN | وقد قام المارة بمهاجمة الممثلين، واتهموهم بمساندة اﻹرهابيين ووصفوهم بالخونة. |
Ils ont aussi renversé des éventaires de vendeurs, poussé et bousculé des passants arabes. | UN | وقلبوا أكشاك الباعة رأسا على عقب أيضا وشقوا طريقهم وسط المارة العرب وراحوا يدفعونهم بقسوة. |
Au cours des incidents, la police a jeté des pierres en direction des passants et des habitants des maisons avoisinantes pour les dissuader d'observer ce qui se passait. | UN | وخلال المظاهرات، رمى رجال الشرطة بالحجارة من كان واقفاً في الشوارع وكذلك المتفرجين على تلك المظاهرات من البيوت المجاورة وذلك لمنع وجود شهود عيان. |
Elles auraient lancé des grenades lacrymogènes dans la foule et battu sans discrimination participants et passants. | UN | وادعي أنها أطلقت قنابل الغاز المسيل للدموع على الحشود وضربت المشتركين والمارة عشوائياً. |
Il peut pas demander la charité aux passants par la grille. | Open Subtitles | ثم هو لا يستطيع الإستجداء للمال من عابري السبيل. |
Les témoins peuvent être classés en trois catégories principales: a) les collaborateurs de la justice; b) les victimes-témoins; c) les passants innocents. | UN | ويمكن تصنيف الشهود في ثلاث فئات: (أ) المتعاونون مع القضاء؛ (ب) الشهود الضحايا؛ (ج) المتفرجون الأبرياء. |
Neuf d'entre elles ne participaient aucunement à des manifestations mais étaient simplement des badauds ou des passants. | UN | وكان تسعة منهم غير مشتركين في المظاهرات، بل كانوا يقفون الى جانب الطريق أو من المارين. |
Le Secrétaire général a indiqué que l'on continuait de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants. | UN | وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة. |
passants innocents. | Open Subtitles | متفرجون أبرياء. |
Ils en ont déduit que ces explosifs avaient été récemment posés et intentionnellement placés pour blesser des passants. | UN | وخلص التحقيق إلى نتيجة مؤداها أن هذه الألغام كانت قد وُضعت مؤخرا واستهدفت إلحاق الأذى بالمارة. |