"passe de" - Translation from French to Arabic

    • طور
        
    • طريقها إلى
        
    • ينتقل من
        
    • سيرتفع بالتالي من
        
    • سياق الانتقال من
        
    • سبيلها إلى
        
    • المسار الصحيح
        
    • وأخذ هذا البرنامح
        
    • يتحول من
        
    • تمريرة
        
    • صدع
        
    • طريقها نحو
        
    • يزداد معدل الإصابات بنسبة
        
    • سليب
        
    • منحى متقلباً
        
    Trente-six centres se sont dotés d'un site Web et plusieurs autres sont en passe de le faire. UN وزاد عدد المواقع على الشبكة العالمية في مراكز الإعلام إلى 36 موقعاً، وهناك عدة مواقع إضافية في طور الإنشاء.
    Plusieurs zones franches industrielles travaillant pour l'exportation, tant privées que publiques, ont été établies au Kenya ou sont en passe de l'être. UN وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا.
    L'Équipe spéciale semble en passe de devenir le centre d'un plus vaste réseau impliqué dans la prévention des catastrophes. UN ويبدو أن فرقة العمل هذه في طريقها إلى أن تصبح مركزا لشبكة أوسع نطاقا في مجال الحد من الكوارث.
    À certains endroits, elle est en passe de devenir réalité. UN وفي بعض الأماكن هذه الرؤية في طريقها إلى أن تصبح واقعا.
    Le projet en est actuellement à un stade crucial de son exécution, puisque l'on passe de la phase de conception à la phase de développement. UN وهو يمر حاليا بمرحلة حرجة إذ ينتقل من مرحلة التصميم إلى مرحلة البناء.
    3. La cinquantième ratification fait naître automatiquement un défi immédiat pour l'ensemble du système de prévention de la torture, puisque le nombre des membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture passe de 10 à 25, ce qui en fera l'organe conventionnel des Nations Unies comptant le plus grand nombre de membres. UN صفر 3- وسيطرح التصديق الخمسون، بصورة تلقائية، تحدياً لا مفر منه لكامل نظام منع التعذيب، لأن عدد أعضاء اللجنة الفرعية سيرتفع بالتالي من 10() إلى 25، الأمر الذي سيجعل منها أكبر هيئة خبراء في الأمم المتحدة.
    La présente section passe en revue certaines des principales questions qui devront être examinées par la Conférence des Parties à propos de la transition du passe de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention. UN ويستعرض هذا الجزء بعضاً من القضايا الأساسية التي يجب أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في سياق الانتقال من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. UN وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار.
    Le fait d'avoir raccourci le cycle en supprimant la phase du rapport de situation présente l'avantage de doubler le nombre de programmes faisant l'objet d'une évaluation approfondie, qui passe de un à deux par an. UN وتقصير الدورة بإلغاء طور التقرير المرحلي له مزاياه المتمثلة في مضاعفة نطاق تغطية التقييم المتعمق، من برنامج واحد في السنة إلى برنامجين.
    66. Les recommandations ci-dessous recueillent l'adhésion de la Guinée-Bissau qui estime qu'elles sont déjà mises en œuvre ou en passe de l'être: UN 66- تحظى التوصيات التالية بتأييد غينيا - بيساو، التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طور التنفيذ:
    C'est en tout cas vrai pour les pays d'Europe centrale et orientale qui sont devenus ou sont en passe de devenir membres de l'Union européenne. UN وذلك ينطبق بالتأكيد على بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي انضمت أو هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Notre produit national brut progressait à un rythme remarquable, et nous faisions aussi partie des rares pays en passe de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان ناتجنا القومي الإجمالي ينمو بمعدل كبير، وكنا أيضا من بين البلدان القليلة التي كانت في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, le Gouvernement est en passe de régler les arriérés qu'il doit à la Banque mondiale et à la Banque africaine de développement. UN وإضافة إلى ذلك فإن الحكومة في طريقها إلى تسوية المتأخرات المستحقة للبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Dans le monde entier la femme est souvent considérée comme un être inférieur sinon mineur, un être qui passe de la tutelle parentale à la tutelle maritale. UN وفي العالم أجمع تعتبر المرأة غالبا كائنا متدنيا، كائنا ينتقل من الرعاية الأبوية إلى الرعاية الزواجية.
    3. La cinquantième ratification fait naître automatiquement un défi immédiat pour l'ensemble du système de prévention de la torture, puisque le nombre des membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture passe de 10 à 25, ce qui en fera l'organe conventionnel des Nations Unies comptant le plus grand nombre de membres. UN صفر 3- وسيطرح التصديق الخمسون، بصورة تلقائية، تحدياً لا مفر منه لكامل نظام منع التعذيب، لأن عدد أعضاء اللجنة الفرعية سيرتفع بالتالي من 10() إلى 25، الأمر الذي سيجعل منها أكبر هيئة خبراء في الأمم المتحدة.
    Soulignant, alors que l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl passe de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement, les besoins exceptionnels que la catastrophe a créés, en particulier dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la recherche, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. UN وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك.
    La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale la semaine dernière a montré clairement que nous ne sommes pas en passe de réaliser la plupart ou même quelques-uns des OMD. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في الأسبوع الماضي قد أوضح أننا لسنا على المسار الصحيح لتحقيق معظم تلك الأهداف أو أي منها.
    En ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, un programme portant sur tous les aspects de la question — recrutement, promotion et conditions d'emploi des femmes à tous les niveaux, et en particulier aux postes d'encadrement et de décision — est en passe de devenir un élément permanent de la gestion des ressources humaines à l'ONU. UN وفيما يتعلق بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، وهناك برنامج يعالج هذه المسألة من جميع جوانبها - توظيف المرأة والنهوض بها وشروط خدمتها في جميع المستويات الوظيفية، ولاسيما الوظائف العليا ووظائف رسم السياسات - وأخذ هذا البرنامح يتحول إلى بند دائم من بنود تنظيم الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة.
    Là, ça passe de l'écœurant au franchement perturbant. Open Subtitles حسناً الأمر يتحول من كلام مقزز ليس له معنى إلى إدعاء مزعج
    Ne croyez pas ma fixant votre costume nuke me gagne une passe de la salle? Open Subtitles لا نفترض بلدي تحديد دعوى النووية ل بك يكسب لي تمريرة القاعة؟
    L'exacerbation des clivages religieux et ethniques est donc en passe de devenir une des conséquences les plus terribles de la crise qui sévit dans ce pays; UN ولذا فإن صدع الانقسام الديني والعرقي الذي يزداد عمقا بات واحدا من أصعب التحديات الناتجة عن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Le pays est en passe de réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité infantile des deux tiers à l'horizon 2015. UN وأشار إلى أنها في طريقها نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Pour les femmes, elle passe de 1 % chez les 15 à 19 ans à 10 % chez les 45 à 49 ans. UN وبالنسبة للنساء، يزداد معدل الإصابات بنسبة 1 في المائة بالنسبة للاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة وبنسبة 10 في المائة للاتي تتراوح أعمارهن بين 45 و 49 سنة.
    J'attends que tu me montres la passe de Jersey. Open Subtitles اعتقد انك سترينا طريقة ( جيرسي سليب) , تفضل
    Ce déploiement est jugé essentiel compte tenu du fait que les conditions de sécurité dans ces régions sont précaires ou sont en passe de le devenir et que les gardes armés internationaux sont considérés comme étant plus fiables et mieux formés pour ce type d'environnement que les services de protection afghans (6 548 400 dollars); UN ويُعتبر نشر هؤلاء الحرس في المناطق المذكورة أعلاه التي تشهد حالة أمنية متقلبة أو آخذة منحى متقلباً أمراً حيوياً إذ يمكن الاعتماد عليهم أكثر من حرس خدمات الحماية الأفغانية في مثل هذه البيئات، كما أنهم أكثر خبرة (400 548 6 دولار)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more