"passer outre" - Translation from French to Arabic

    • تبطل
        
    • تجاوز
        
    • ألا يأخذ
        
    • بإبطال
        
    • تخطي
        
    • التغاضي
        
    • تتخطى
        
    • بتجاهل
        
    • أن يتجاهل
        
    • أن تباشر جلسة
        
    • لتجاهل
        
    • تجاوزه
        
    • على ذلك لمباشرة
        
    • تصريف هذه
        
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل نقض الحاكم للتشريعات.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل نقض الحاكم للتشريعات.
    Que passer outre à l'avis de la commission sénatoriale... serait pour lui un suicide politique. Open Subtitles قال انه اذا تجاوز مجلس الشيوخ بهذا الامر سيكون بمثابه انتحار سياسي
    Le Gouverneur peut, sur autorisation préalable du Secrétaire d'État, passer outre l'avis de la Commission de la magistrature lorsqu'il le juge préjudiciable au service de la Couronne britannique. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني.
    Le projet de loi attend la signature de la Présidente, mais le Parlement se serait engagé à passer outre à un veto présidentiel. UN ولا يزال مشروع القانون لم يوقعه الرئيس وإنْ كان المجلس التشريعي، وفقا لتقارير، قد تعهد بإبطال أي نقض يمارسه الرئيس.
    Le Président gouverne par l'intermédiaire du Conseil du commandement de la révolution qui a le pouvoir de passer outre la Constitution provisoire à tout moment sans intervention des organes judiciaires. UN ويحكم رئيس الجمهورية عن طريق مجلس قيادة ثورة يتمتع بسلطة تخطي أحكام الدستور المؤقت متى أراد ودون مراجعة قضائية.
    Toutefois, au nom de l'intérêt supérieur de l'enfant, il est possible de passer outre ce principe dans des cas expressément prévus par la loi. UN ومع ذلك، يجوز التغاضي عن هذا المبدأ تحقيقاً لمصلحة الطفل الفضلى في الحالات التي ينص عليها القانون صراحةً.
    Les appuis politiques risquent de peser dans la balance pour le choix des bénéficiaires, mais sans que l'on puisse passer outre le premier critère. UN ومن المحتمل أن تؤثر الرعاية السياسية في عملية الاختيار، ولكنها لا يمكن أن تتخطى المعيار الأول.
    Une telle formule permettrait de passer outre un veto avec une majorité des deux tiers. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تبطل مفعول حق النقض بأغلبية الثلثين.
    Lactuel législative peut passer outre au veto du Gouverneur. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur, mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des ÉtatsUnis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    Mon pays a exprimé un désir sincère de passer outre les séquelles du passé, y compris les dommages écologiques causés à la région à la suite du conflit. UN لقد عبر بلدي عن رغبة صادقة في تجاوز مخلفات الماضي، ومنها اﻷضرار البيئية التي حلت بالمنطقة من جراء الصراع.
    Les membres doivent passer outre aux questions de procédure qui finissent par empêcher la tenue d'un débat et la conclusion d'accords UN يتعين على الأعضاء تجاوز المسائل الإجرائية التي تبدو مستعصية وتحول في نهاية المطاف دون إجراء المناقشة والاتفاق على المسائل الجوهرية.
    L'idée de permettre au représentant de l'insolvabilité de passer outre à des clauses d'incessibilité dans les cas où de telles clauses étaient autorisées en vertu du droit général des contrats a été également appuyée. UN وأُعرب أيضاً عن تأييد لتمكين ممثل الإعسار من تجاوز شروط عدم الإحالة كلما سمح بتلك الشروط في إطار قانون العقود العام.
    Le Gouverneur peut, sur autorisation préalable du Secrétaire d'État, passer outre à l'avis de la Commission de la magistrature, lorsqu'il le juge préjudiciable au service de la Reine. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة لجنة الخدمات القضائية في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة ملكة بريطانيا.
    Le Gouverneur est habilité à rejeter un projet de loi de finances : celui-ci est alors renvoyé devant le Parlement, qui peut soit passer outre au veto du Gouverneur s'il dispose d'une majorité qualifiée ou réexaminer le projet. UN ويتمتع الحاكم بسلطة نقض أي مشروع قانون يتعلق بالميزانية حيث يعاد المشروع بعد ذلك إلى الهيئة التشريعية التي تقوم إما بإبطال النقض الصادر عن الحاكم بأغلبية خاصة أو إعادة النظر في مشروع القانون.
    En raison de l'inégalité ainsi créée, la pratique actuelle consiste à passer outre la première étape et décider de reconnaître la nationalité de l'enfant qui est demandée par les parents. UN ونظرا لعدم المساواة في هذا القانون، فإن الممارسة الحالية هي تخطي المرحلة اﻷولى إلى حيث تقرير مركز الطفل على أساس طلب اﻷبوين.
    Seul le Secrétaire général peut décider de passer outre aux divergences existant dans les documents. UN ولﻷمين العام فقط حق التغاضي عن أي عدم تطابق في الوثائق.
    Elle souhaitait bénéficier d'une plus grande diversité d'action, pouvoir utiliser l'accord de libre-échange avec les États-Unis et passer outre les contraintes imposées par le Protocole de Paris. UN وهي تود أن تضفي المزيد من التنويع على اقتصادها، وأن تستفيد من اتفاق التجارة الحرة مع الولايات المتحدة، وأن تتخطى القيود التي يفرضها عليها بروتوكول باريس.
    Les privilèges, immunités et exemptions diplomatiques accordés ne doivent pas être considérés par les agents diplomatiques comme les autorisant à passer outre, à leur guise, aux lois ou règlements du pays hôte. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Il ne faut pas passer outre à une telle décision de l'Assemblée générale dans la mise en place de la nouvelle structure. UN ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يتجاهل قرار الجمعية العامة هذا.
    Le procureur a alors demandé au tribunal du district de Pervomaï de passer outre aux débats et a proposé de lire la déclaration faite par les victimes présumées pendant l'enquête préliminaire. UN وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي.
    En outre, en ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel d'autres États appliquent des règles analogues de modification des noms patronymiques, le conseil estime que ce n'est pas en soi une raison pour passer outre les obligations découlant du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح المحامي، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مؤداها أن دولاً أخرى تنتهج نفس الممارسة في تغيير الأسماء، أن هذه الحجة ليست سببا في حد ذاتها لتجاهل الالتزامات المنبثقة عن العهد.
    Je devrais être capable de passer outre, mais je vais avoir besoin de le faire sur le pont. Open Subtitles وينبغي أن أكون قادراً على تجاوزه ولكن سوف أحتاج إلى القيام بذلك من غرفة القيادة
    217. Lorsque le prévenu, régulièrement cité, ou son représentant ne comparaît pas, le tribunal peut passer outre aux débats et statuer par défaut si le prévenu n'a pas été touché personnellement par la convocation. UN جاز للمحكمة أن لا تتوقف على ذلك لمباشرة المرافعة وأن تصدر عليه حكماً غيابياً إذا لم يبلغه الاستدعاء شخصياً، أو حكماً يعتبر حضورياً إذا بلغه الاستدعاء شخصياً " .
    Et que vous n'avez pas de problème à passer outre cela. Open Subtitles وأنّ تصريف هذه لن يستعصي عليكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more