"passerait" - Translation from French to Arabic

    • سيزيد
        
    • سيرتفع
        
    • سيزداد
        
    • ستزداد
        
    • سترتفع
        
    • سنمضي
        
    • ستنخفض
        
    • سينخفض
        
    • سنقضي
        
    • سيمر
        
    • ستنتقل
        
    • للإيجار
        
    • إلى الخضوع
        
    • وسيزيد
        
    • سيعبر
        
    Le nombre de ces postes pour cette région passerait donc de 18 à 19. UN ومن ثم، سيزيد عدد وظائف فريق الدعم القطري في هذه المنطقة من ١٨ إلى ١٩ وظيفة.
    Le nombre des États Membres surreprésentés, en augmentation de 188 %, passerait de 17 à 49. UN وعدد الدول الزائدة التمثيل سيرتفع بـ 188 في المائة من 17 إلى 49.
    Ainsi, le nombre de pays pouvant bénéficier de l'Initiative en faveur des PPTE passerait de 26 à 33. UN إن عدد البلدان المتوقع أن يكون مؤهلا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيزداد من ٦٢ إلى ٣٣ بلدا.
    Il a été enfin convenu que cette fréquence passerait en temps utile à un convoi toutes les 24 heures. Transport ferroviaire UN واتُفق كذلك على أن تلك الوتيرة ستزداد في الوقت المناسب لتصبح قافلة واحدة في كل 24 ساعة.
    La part des dépenses de la Caisse imputable sur le budget ordinaire de l'Organisation passerait à 65 %. UN وبناء على ذلك، فإن نسبة الاحتياجات التي ستتحملها الميزانية العادية للأمم المتحدة سترتفع إلى 65 في المائة.
    Je pensais qu'on passerait deux jours agréables ensemble mais on pourrait encore avoir une nuit agréable. Open Subtitles ظننتُ بأننا سنمضي يومين جميلين معاً ولكن لا يزال بمقدورنا إمضاء ليلة جميلة
    Ces modèles ont aussi montré que l'actif, exprimé en multiples des prestations versées annuellement, passerait de 17,7 à 10,8 à la fin de la période de 50 ans. UN كما أظهرت أن الأصول، باعتبارها مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية، ستنخفض من 17.7 إلى 10.8 بنهاية فترة الـ 50 عاما.
    Il semble que le nombre de fonctionnaires auxquels il est interdit de faire grève, actuellement de 30 000, passerait à 10 000 avec l'application des dispositions du projet de loi qu'examine actuellement le Parlement. UN وقال إن عدد موظفي الخدمة المدنية الذين يحظر عليهم الإضراب، والبالغ 000 30 موظف، سينخفض فيما يبدو، إلى 000 10 موظف بفضل مشروع القانون المعروض حاليا على البرلمان.
    Par exemple, le nombre de membres du Comité des droits de l'enfant passerait de 10 à 18 dès l'entrée en vigueur d'une modification de la Convention relative aux droits de l'enfant, et le Comité contre la torture allongerait ses sessions d'une semaine. UN فعلى سبيل المثال سيزيد عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى 18 عضوا بمجرد سريان تعديل اتفاقية حقوق الطفل في حين ستطيل لجنة مناهضة التعذيب مدة دوراتها أسبوعا واحدا.
    Le nombre de bénéficiaires passerait ainsi de 154 000 en mai à 183 000 en juillet. UN وهذا ما سيزيد عبء الحالات من حوالي 000 154 مستفيدا في أيار/مايو إلى 000 183 مستفيدا في تموز/يوليه.
    À cet égard, le Comité a été informé que les officiers mis à disposition constituent actuellement 40 % de tous les postes d'administrateur du Département des opérations de maintien de la paix; cette proportion passerait à plus de 50 % si les propositions actuelles du Secrétaire général en matière d'effectifs étaient mises en oeuvre. UN وفي هذا الشأن، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الضباط العسكريين المقدمين مجانا يشكلون اﻵن ٤٠ في المائة من مجموع الموظفين من الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام؛ وهذا العدد سيزيد الى أكثر من ٥٠ في المائة وفقا للاقتراح الحالي للملاك المقدم من اﻷمين العام.
    Compte tenu de ces propositions, la dotation en personnel du projet passerait de 80 à 90 postes temporaires. UN ونتيجة لهذه المقترحات، سيرتفع عدد وظائف المشروع من 80 إلى 90 وظيفة مؤقتة.
    La population mondiale continuerait de vieillir rapidement : l'âge médian passerait de 26 à près de 50 ans. UN وسيظل متوسط عمر سكان العالم ينمو بسرعة: إذ سيرتفع من 26 سنة في عام 2003 إلى 50 سنة تقريبا في عام 2300.
    La proportion de personnes âgées d'au moins 60 ans passerait de 10 à 38 % de la population mondiale. UN وحسب توقعات السيناريو الأوسط فإن عدد الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر سيزداد من 10 في المائة من سكان العالم في عام 2003 إلى 38 في المائة في عام 2300.
    Le rapport entre le nombre de membres permanents - c'est-à-dire non élus - et le nombre de membres non permanents, ou élus, passerait de 1 pour 2 à presque 1 pour 1. UN وإن نسبة الأعضاء الدائمين، وهم غير منتخبين، إلى الأعضاء غير الدائمين، وهم المنتخبون، ستزداد من 2:1 إلى ما يقرب من 1:1.
    Selon le projet d'amendement, le montant de l'amende à payer pour avoir recruté des travailleurs étrangers en situation irrégulière passerait de 18 000 à 28 000 NIS. UN وبموجب التعديل المقترح، سترتفع قيمة غرامة تشغيــل عمال أجانـب بصورة غير قانونية من ٠٠٠ ١٨ شيقيل اسرائيلي جديد إلى ٠٠٠ ٢٨ شيقيل اسرائيلي جديد.
    Si tu m'avais dit il y a un an qu'on passerait le nouvel an ensemble, je t'aurais pris pour un fou. Open Subtitles لو قلت لي منذ عام إنّنا سنمضي عشيّة العام الجديد معًا لنعتُّك مجنونًا.
    Si l’accord de Wye River était appliqué, au terme de 12 semaines, la proportion de la Rive occidentale totalement contrôlée par Israël passerait de 73 % à 60 %, alors que la proportion de territoire partiellement ou totalement contrôlée par les Palestiniens sera portée de 3 % à 18,2 %. UN وإذا ما نفذ اتفاق واي بعد فترة ١٢ اسبوعا، فإن اﻷراضي الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية التامة ستنخفض من ٧٣ في المائة من الضفة الغربية إلى ٦٠ في المائة منها، في حين أن النسبة المئوية لﻷراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية التامة أو الجزئية ستزداد من ٢٧ إلى ٤٠ في المائة.
    Le 25 avril 1991, le personnel a appris que cette indemnité passerait de 15 à 10 %, avec effet au 1er mai 1991, pour disparaître entièrement au 1er septembre 1991. UN وأُبلغ الموظفون في 25 نيسان/أبريل 1991 أن هذا البدل سينخفض من 15 في المائة إلى 10 في المائة اعتباراً من 1 أيار/مايو 1991 ومن ثم يلغى نهائياً اعتباراً من 1 أيلول/سبتمبر 1991.
    On disait tout le temps que si on survivait au service, on passerait le reste de nos jours à voyager. Open Subtitles كنا نتحدث طوال الوقت كيف إذا صمدنا بعد خدمة المخابرات سنقضي بقية أيامنا نسافر العالم بأسلوب مميز
    " Le projet pipeline passerait à travers de cette façon du Canada au golfe." Open Subtitles التي سيمر عبرها أنبوب النفط في طريقه من كندا إلى الخليج.
    Elle passerait ensuite à une démilitarisation progressive de l'ensemble du pays. UN وبعد ذلك ستنتقل إلى تجريد البلد بأسره من اﻷسلحة تدريجيا.
    À la même date, la superficie louable de ces locaux passerait de 681 000 pieds carrés à 829 000 pieds carrés en raison de l'application de la méthode de calcul considérée comme la norme par les professions de l'immobilier, ce qui entraînerait une majoration de 22 % du total annuel des loyers. UN ومن نيسان/أبريل 2023 فصاعدا، يجري تعديل المساحة القابلة للإيجار من 000 681 قدم مربع قابل للإيجار إلى 000 829 قدم مربع قابل للإيجار نتيجة لإعادة قياس هذا الحيز حسب المعايير المقبولة في السوق، مما قد يؤدي إلى زيادة بنسبة 22 في المائة في مدفوعات الإيجار السنوية.
    Le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura aucun arrangement en vertu duquel la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre pays contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN ولن تدخل حكومة صاحبة الجلالة في أي ترتيبات ينتقل بموجبها شعب جبل طارق إلى الخضوع لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    Le nombre total de postes devant être imputés au budget ordinaire passerait de 34 à 113. UN وسيزيد العدد الإجمالي للوظائف المخصصة في إطار الميزانية العادية من 34 إلى 113 وظيفة.
    On avait d'abord prévu qu'il passerait à des millions de km de la Terre. Open Subtitles في البداية، إعتُبر أنه سيعبر ملايين الأميال خارج مدار الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more