Singapour fait partie des pays qui le considèrent comme une activité criminelle très grave, passible de la peine de mort. | UN | وبلده أحد الدول التي تعتبر ذلك جريمة من أخطر الجرائم يعاقب عليها بالإعدام. |
Malgré cela, le juge semble avoir présumé qu'il s'agissait du procès d'une personne accusée d'un meurtre passible de la peine de mort. | UN | ومع ذلك، يبدو أن القاضي افترض أنه ينظر في قضية تتعلق بجريمة قتل يعاقب عليها بالإعدام. |
Les particularités et la complexité d'une affaire de condamnation à mort font que les qualifications professionnelles types ne suffisent pas pour représenter une personne passible de la peine de mort. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
Au Nigéria, les États du Bayelsa, de l'Edo et du Delta ont adoptés des lois qui font de l'enlèvement un crime passible de la peine capitale. | UN | وفي نيجيريا، اعتُمِدت قوانين تجعل من الاختطاف جريمة عقوبتها الإعدام في ولايات باييلسا وإيدو والدلتا. |
L'auteur a été condamné au Canada pour des vols qu'il avait commis dans ce pays et n'est pas passible de la peine capitale au Canada. | UN | وفُرضت عقوبة على صاحب البلاغ في كندا لأنه ارتكب جريمتي سرقة فيها وهو لا يواجه عقوبة الإعدام في كندا. |
Tout d'abord, le fait de caractériser le vol à main armée comme un délit passible de la peine de mort a des effets pernicieux. | UN | أولاً، فإن رفع درجة السرقة المسلحة إلى مستوى الجريمة التي يعاقَب عليها بالإعدام ينطوي على آثار مُفسِدة. |
3) Un tel acte est passible de la peine de mort s'il a endommagé, même partiellement, un bâtiment public, un établissement industriel, un navire ou toute autre installation, perturbé les moyens de communication ou de transport, ou causé la mort d'autrui. > > | UN | 3 - وهو يستوجب عقوبة الإعدام إذا نتج عنه التخريب ولو جزئيا في بناية عامة أو مؤسسة صناعية أو سفينة أو منشآت أخرى أو التعطيل في سبل المخابرات والمواصلات والنقل أو إذا أفضى الفعل إلى موت إنسان. |
Il serait accusé de blasphème, accusation passible de la peine de mort. | UN | وتقول التقارير إنه متهم بالتجديف، وهي تهمة يعاقب عليها بالإعدام. |
Les conséquences sont dévastatrices s'agissant des vols à main armée, délit passible de la peine de mort au Nigéria. | UN | وكانت عواقب ذلك وخيمة فيما يتصل بالسطو المسلح، وهو جريمة يعاقب عليها بالإعدام في نيجيريا. |
2.1 L'auteur a été arrêté pour crime passible de la peine de mort à la fin de juin 1982. | UN | ٢-١ ألقي القبض على صاحب البلاغ بتهمة ارتكابه جناية يعاقب عليها باﻹعدام في أواخر حزيران/ يونيه ١٩٨٢. |
Cette disposition a pour effet de prévenir une privation arbitraire de la vie lorsqu'une personne est accusée d'un crime passible de la peine de mort. | UN | ويتم توفير محام في إطار المساعدة القضائية لتمثيل المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام على |
Cette organisation a également recommandé que soit présentée une résolution pour engager les États dans lesquels le blasphème constitue un délit passible de la peine de mort à supprimer la peine capitale. | UN | كذلك أوصت المنظمة بعرض قرار يهيب بالدول التي يكون فيها التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي حكم الإعدام كعقوبة. |
Le Yémen, pays qui respecte la vie humaine, a modifié son code pénal en 1994 afin que la peine maximale applicable à un mineur, même passible de la peine de mort, ne soit pas supérieure à 10 ans d'emprisonnement. | UN | واليمن بوصفه بلدا يحترم حياة الإنسان عدّل قانون العقوبات فيه في عام 1994 بحيث تكون أقصى عقوبة مطبقة على القصّر حتى إذا كانت الجريمة المرتكبة يعاقب عليها بالإعدام لا تتجاوز عشر سنوات سجن. |
Quand je serais présidente, tuer un tigre sera passible de la peine de mort. | Open Subtitles | عندما أصبح رئيسة، سيصبح قتل النمور جريمة عقوبتها الإعدام. |
Par ailleurs, les directives prévoient que l'accord du Ministre est nécessaire dans toutes les affaires où une personne est arrêtée, détenue, mise en examen et reconnue coupable d'une infraction passible de la peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقضي المبادئ التوجيهية موافقة الوزارة في أي قضية يلقى القبض فيها على شخص، أو يحبس، أو يتهم، بارتكاب جريمة تصل عقوبتها إلى الإعدام، أو يدان بارتكابها. |
Procédure judiciaire: les renvois d'affaire à une date ultérieure sont accordés avec la plus grande légèreté, si bien que des milliers de personnes accusées d'un délit passible de la peine de mort moisissent en prison indéfiniment; | UN | :: القضاء: تصدر قرارات التأجيل باستهتار، مما ينتج عنه أن الآلاف المتهمين بارتكاب جرائم عقوبتها الإعدام يُتركوا مهمَلين في السجن؛ |
Objet: L'auteur, accusé d'un crime passible de la peine de mort, n'a pas été informé de son droit à un défenseur et n'a pas été représenté pendant la procédure en annulation | UN | الموضوع: صاحب البلاغ، المتهم بارتكاب جريمة قد يعاقَب عليها بالإعدام، لم يبلَّغ بحقه في توكيل محام ولم يمثَّل أثناء إجراءات النقض |
Un tel acte est passible de la peine de mort s'il a endommagé, même partiellement, un bâtiment public, un établissement industriel, un navire ou toute autre installation, perturbé les moyens de communication ou de transport, ou causé la mort d'autrui. | UN | فقرة 3 - وهو يستوجب عقوبة الإعدام إذا نتج عنه التخريب ولو جزئيا في بناية أو مؤسسة صناعية أو سفينة أو منشآت أخرى أو التعطيل في سبيل المخابرات والمواصلات والنقل أو إذا أفضى الفعل إلى موت إنسان. |
Il déclare qu'il y avait là violation du paragraphe 5 de l'article 49 du Code de procédure pénale alors en vigueur, en vertu duquel il est obligatoire qu'un avocat participe à la procédure pénale chaque fois qu'un individu est inculpé d'un crime passible de la peine de mort. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ذلك ينافي مقتضيات المادة 49 من الجزء الخامس من قانون الإجراءات الجنائية، الذي كان سارياً آنذاك، إذ تنص على لزوم مشاركة المحامي في الإجراءات الجنائية المتخذة في أي قضية يُتهم فيها الشخص بتهمة قد تفضي إلى الحكم عليه بالإعدام. |
En vertu de l'article 51 du Code de procédure pénale, quiconque est soupçonné d'un crime passible de la peine de mort doit obligatoirement être représenté par un avocat. | UN | وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب أن يكون أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممَثلاً بمحامٍ. |
Si l'infraction est passible de la peine de mort, le mineur est passible d'une peine d'emprisonnement de 3 ans au moins et 10 ans au plus. | UN | وإذا كانت العقوبة هي الإعدام حكم عليه بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشرة سنوات. |
Il souligne que l'assistance d'un avocat est obligatoire dans toute affaire où l'accusé est passible de la peine capitale, même si celui-ci refuse cette assistance. | UN | ويؤكد على أن مشاركة محام إلزامية في القضايا التي تفرض فيها عقوبة الإعدام حتى إذا رفض المتهم المساعدة القانونية. |
Le procureur de district adjoint chargé de l'affaire a fait savoir par écrit à l'État partie qu'il n'y avait pas de circonstances aggravantes dans le cas de l'auteur et que celuici n'était pas passible de la peine de mort. | UN | وأبلغ نائب مدعي عام المقاطعة المكلف بالقضية الدولةَ الطرف، في إقرار كتابي مشفوع بيمين، بأنه لا توجد ظروف مشددة في القضية وتستوجب توقيع عقوبة الإعدام. |