"passibles d" - Translation from French to Arabic

    • التي يعاقب عليها
        
    • يُعاقَب عليها
        
    • القانون يعاقب
        
    • يعاقَب عليه
        
    • يصنف الجرائم
        
    • السجن لفترة
        
    • الجرائم التي يعاقَب عليها
        
    • التي يُعاقب عليها بالسّجن
        
    La cession n'est autorisée que dans le cas d'infractions pénales passibles d'un maximum de 10 ans d'emprisonnement ou mettant en danger la circulation publique. UN ولا يسمح بالتخلي عن الدعوى إلا للأفعال الإجرامية التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات والأفعال الإجرامية التي تشكل خطرا على حركة المرور العام.
    Les infractions passibles d'une peine supérieure à une année d'emprisonnement peuvent donner lieu à extradition. UN فالجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم.
    3) les autres infractions pénales passibles d'une peine d'emprisonnement de huit ans ou plus. UN ' 3` الجرائم الأخرى التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة ثمانية أشهر أو أكثر.
    Ils relèvent que les relations entre personnes du même sexe sont passibles d'une peine d'emprisonnement, conformément à la loi relative aux infractions sexuelles. UN ولاحظت أن العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد يُعاقَب عليها بالسجن بموجب قانون الجرائم الجنسية في دومينيكا.
    Les violations de cette loi sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans et d'une amende pouvant atteindre 10 000 roupies. UN والانتهاكات في إطار هذا القانون يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام وبغرامة تصل إلى ٠٠٠ ٠١ روبيه.
    Les infractions qui ne présentent pas un grand danger pour la société sont les crimes délibérés pour lesquels la loi prévoit des peines de prison d'une durée maximale de trois ans, ainsi que les crimes commis par négligence, passibles d'une peine de prison d'une durée maximale de cinq ans. UN 100 - إن الجرائم التي تشكل خطرا كبيرا على المجتمع جرائم متعمدة يعاقَب عليها بمقتضى القانون بالسجن لفترة لا تتجاوز مدتها ثلاث سنوات، وأيضا إهمال جنائي يعاقَب عليه بمقتضى القانون بالسجن لفترة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات.
    Le traité d'extradition conclu entre la Malaisie et les États-Unis reprend cette disposition puisqu'il prévoit que sont passibles d'extradition les infractions passibles de plus d'un an d'emprisonnement ou d'une peine plus lourde. UN وهذا هو الحكم الذي تقوم عليه معاهدة التسليم المبرمة بين ماليزيا والولايات المتحدة الأمريكية. فهو يصنف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها الجرائم التي تجوز المعاقبة عليها بالسجن لأكثر من عام واحد أو بعقوبة أشد.
    Les actes préparatoires à la constitution du groupe, de l'association ou de l'organisation terroriste sont passibles d'une peine de un à huit ans d'emprisonnement. UN ويعاقب على الأعمال التحضيرية لإنشاء الجماعة أو الرابطة أو المنظمة الإرهابية بعقوبة السجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة إلى ثماني سنوات.
    Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    Ces tribunaux connaissent des délits passibles d'une peine dépassant cinq ans de privation de liberté ainsi que des appels interjetés contre les décisions des tribunaux de paix; UN وتنظر هذه المحاكم في الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات، باﻹضافة إلى الاستئنافات ضد أحكام محاكم الصلح؛
    Les policiers, les procureurs et les juges sont tenus de privilégier le recours à des moyens extrajudiciaires et à la justice réparatrice et dans les cas de délits passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans ou moins et si le mineur n'est pas un récidiviste. UN :: إلزام الشرطة والمدعين العامين والقضاة بإعطاء الأولوية إلى التحويل والعدالة الإصلاحية في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات، عندما لا يكون الطفل معاوداً لارتكاب الجريمة؛
    En ce qui concerne les infractions pénales passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq ans, ces délais sont respectivement ramenés à trois ans après la commission et un an après la découverte de l'infraction, le délai le plus long étant retenu. UN وفي حالة الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة خمس سنوات، تتقلَّص الفترات إلى ثلاث سنوات بعد ارتكاب الجريمة أو سنة واحدة بعد اكتشافها، أيهما أطول.
    Dans un pays, une assistance n'était fournie que pour des infractions graves passibles d'une peine privative de liberté d'une durée supérieure à un an. UN ولا يقدم بلد واحد المساعدة إلاَّ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد عن سنة واحدة.
    Ces infractions, qui sont passibles d'au moins un an d'emprisonnement en Norvège (à l'exception de l'enrichissement illicite, qui n'est pas incriminé), peuvent donc donner lieu à extradition. UN وبذلك يجوز التسليم في الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد التي يعاقب عليها بسنة واحدة على الأقل في النرويج، باستثناء الإثراء غير المشروع، حيث إنه غير مجرَّم.
    Tous les accords bilatéraux d'extradition conclus entre Chypre et d'autres pays prévoient que les infractions passibles d'extradition sont celles qui sont passibles d'une peine supérieure à un an d'emprisonnement. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    Le traité conclu avec l'Australie ne comporte pas une liste d'infractions pouvant donner lieu à extradition mais dispose que les infractions passibles d'une peine supérieure à un an d'emprisonnement sont susceptibles d'extradition. UN ولا تتضمن المعاهدة المبرمة مع استراليا قائمة بالجرائم الخاضعة للتسليم لكنها تنص على أن الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم.
    12. Le Code pénal estonien dispose que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les crimes passibles d'emprisonnement à perpétuité ne se prescrivent pas. UN 12 - ينص القانون الجنائي لإستونيا على أن السقوط بالتقادم لا ينطبق على الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والجرائم التي يعاقب عليها بالسجن المؤبد.
    L'article 534 du Code pénal pénalise les < < relations sexuelles contre nature > > , qui sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. UN 55 - وتجرم المادة 534 من قانون العقوبات " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " التي يعاقب عليها بالسجن لمدة سنة واحدة.
    sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans, accompagnée ou non d'une saisie des biens. UN يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 أعوام، مع مصادرة الممتلكات أو من دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more