"passibles d'extradition" - Translation from French to Arabic

    • تستوجب تسليم مرتكبيها
        
    • يجوز تسليم مرتكبيها
        
    • التي يجوز التسليم بسببها
        
    • التي يمكن تسليم مرتكبيها
        
    • تستوجب تسليم المجرمين
        
    • يمكن تسليم المطلوبين
        
    • تستوجب التسليم
        
    • تسليم الأشخاص المطلوبين
        
    • لتسليم مرتكبيها
        
    • التي يجوز تسليم
        
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Aux termes de ces traités, les infractions de caractère politique, militaire et fiscal ne sont pas passibles d'extradition. UN ويرد في هذه المعاهدات نص على أن الجرائم الجنائية التي لها طابع سياسي أو عسكري أو مالي لا تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Tous les crimes énoncés dans les conventions internationales sont-ils inscrites comme infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Belgique est partie? UN :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟
    La peine minimale requise pour que les auteurs d'infractions soient passibles d'extradition est d'un an. UN وتبلغ العقوبة الدنيا للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها السجن لمدة سنة واحدة.
    b) Une telle convention ne devrait pas faire référence à des délits spécifiques, mais son point de référence devrait être le cadre constitué par le Traité type d'extradition des Nations Unies (article 2) du moins pour ce qui est des infractions passibles d'extradition. UN )ب( وينبغي ألا تتضمن اتفاقية من هذا القبيل إشارات إلى جرائم محددة، بل ينبغي أن يكون المرجع هو اﻹطار الذي توفره المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين، المادة ٢، وذلك على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز التسليم بسببها.
    Les traités d'extradition conclus par la Malaisie avec la Thaïlande, l'Indonésie et Hong Kong répertorient les infractions passibles d'extradition. UN أما معاهدات التسليم المبرمة بين ماليزيا وتايلند وإندونيسيا وهونغ كونغ فهي تكتفي بإيراد قائمة بالجرائم المحددة التي يمكن تسليم مرتكبيها.
    Les accords pertinents contre le terrorisme conclus par le République tchèque définissent les actes criminels considérés comme passibles d'extradition conformément aux traités internationaux d'extradition. UN إن المعاهدات المذكورة أعلاه تقوم على الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبالتالي فإن الأعمال الإجرامية الواردة في تلك الاتفاقات تعتبر جرائم تستوجب تسليم المجرمين ضمن إطار المعاهدات الدولية لتسليم المجرمين.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    D'indiquer dans tous les traités d'extradition conclus avec d'autres États Membres que les infractions visées par la Convention sont passibles d'extradition; UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    17. Deux pays avaient établi une liste d'infractions passibles d'extradition. UN ١٧- ويتّبع بلدان اثنان النهج المتمثل في وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, certains États parties ont confirmé qu'ils avaient inclus ces infractions parmi les infractions passibles d'extradition lors de la signature de nouveaux traités d'extradition. UN إلا أن بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين.
    Elles encouragent également les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité à reconnaître entre eux que les infractions auxquelles elles s'appliquent sont passibles d'extradition. UN كما تشجع الاتفاقيات الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الاعتراف بالجرائم التي تطلب التسليم بشأنها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها فيما بينها.
    Les infractions passibles d'extradition comprennent celles envisagées par la résolution 63/119. UN وتشمل الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها تلك المنصوص عليها في القرار 63/119.
    :: Toutes les infractions visées dans les conventions pertinentes ont-elles été incluses parmi les infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux conclus avec d'autres pays? UN □ هل أُدرجت جميع الجرائم، المشار إليها في الاتفاقيات، على أنها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المبرمة مع البلدان الأخرى؟
    31. Le Comité est préoccupé par l'absence de renseignements fournis par l'État partie sur le point de savoir si toutes les infractions couvertes par le paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif sont passibles d'extradition. UN 31- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تبيّن ما إذا كانت جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils pourront conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    b) Une telle convention ne devrait pas faire référence à des délits spécifiques, mais son point de référence devrait être le cadre constitué par le Traité type d'extradition des Nations Unies (art. 2) du moins pour ce qui est des infractions passibles d'extradition. UN " )ب( وينبغي ألا تتضمن اتفاقية من هذا القبيل إشارات إلى جرائم محددة، بل ينبغي أن يكون المرجع هو اﻹطار الذي توفره المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين، المادة ٢، وذلك على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز التسليم بسببها.
    e) Disposer que les infractions passibles d'extradition englobent tous actes et omissions qui constitueraient dans les deux États une infraction pénale entraînant une peine minimale fixée par la loi et qu'il n'y a pas lieu de les énumérer dans les traités ou autres accords, notamment en ce qui concerne la criminalité transnationale organisée; UN )ﻫ( النص على توسيع نطاق الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها لتشمل كل اﻷفعال وأوجه التقصير التي من شأنها أن تعتبر جرائم جنائية في كلتا الدولتين تخضع لعقوبة أدنى منصوص عليها، دون أن تذكر منفردة في المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات، وخصوصا فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    Il est recommandé à El Salvador de continuer à veiller à ce que les principes de l'article 44 de la Convention soient appliqués, par exemple que tous les délits de corruption soient passibles d'extradition (art. 44); UN ● يوصى بأن تواصل السلفادور ضمان تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة 44، على سبيل المثال، أنَّ جميع جرائم الفساد تُعتبر جرائم تستوجب تسليم المجرمين (المادة 44).
    Le paragraphe 15 de la loi sur la prévention de la corruption prévoit que les actes de corruption sont passibles de peines d'un minimum de deux ans d'emprisonnement; ce sont donc des infractions passibles d'extradition pour les États du Commonwealth. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ المادة 15 من قانون منع الفساد تنص على أنَّ جرائم الفساد تقع تحت طائلة عقوبة دنيا هي السجن سنتين، وبالتالي يمكن تسليم المطلوبين فيها بالنسبة إلى دول الكومنولث.
    Cependant, El Salvador considère les infractions établies dans la Convention comme passibles d'extradition, et a présenté un exemple concret. UN ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة.
    Pour ce qui concerne le droit suédois, les infractions visées dans les conventions internationales pertinentes sont passibles d'extradition aux termes des traités bilatéraux. UN وفي ما يتعلق بالقانون السويدي تُعتبر الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة جرائم يلزم، بموجب المعاهدات الثنائية، تسليم الأشخاص المطلوبين قانونا بسببها.
    :: Nécessité de s'assurer que toutes les infractions de corruption sont passibles d'extradition en vertu de la peine minimale d'emprisonnement encourue UN :: ضرورة كفالة اعتبار جرائم الفساد كلها خاضعةً لتسليم مرتكبيها بموجب مدَّة السجن الدنيا بشأنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more