"passibles de la peine capitale" - Translation from French to Arabic

    • التي يعاقب عليها بالإعدام
        
    • التي يُمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام
        
    • التي تستوجب عقوبة الإعدام
        
    • التي تخضع لعقوبة الإعدام
        
    • التي يُعاقب عليها بالإعدام
        
    • التي يعاقب فيها باﻹعدام
        
    • التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام
        
    • على عقوبة الإعدام
        
    • قد يُحكم عليهم بالإعدام
        
    • عقوبتها اﻹعدام
        
    • التي تستتبع عقوبة اﻹعدام
        
    • يمكن فرض عقوبة الإعدام
        
    • بجرائم يعاقب عليها بالإعدام
        
    • الذين يواجهون عقوبة الإعدام
        
    Dans le Sud-Soudan, certains crimes demeurent passibles de la peine capitale. UN 55 - وفي جنوب السودان، ما زال هناك بعض الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Les faits érigés en crimes capitaux depuis l'entrée en vigueur du Pacte, comme les infractions à la législation sur les stupéfiants passibles de la peine capitale, doivent par conséquent être regardés avec circonspection. UN وبالتالي، ينبغي النظر بحيطة خاصة إلى الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام والتي أضيفت بعد بدء نفاذ العهد، من قبيل جرائم المخدرات التي تعاقب بالإعدام.
    Dans le Code pénal de 1999, révisé en 2009, la peine de mort a été abolie pour huit infractions. Le nombre d'infractions passibles de la peine capitale est passé de 29 à 21, l'imposition de la peine de mort ou de l'emprisonnement à vie pour les délinquants mineurs a été abolie et des dispositions concernant de nouvelles infractions relatives au terrorisme ont été ajoutées. UN 10- وبموجب القانون الجنائي لعام 1999 المعدَّل في عام 2009، ألغيت عقوبة الإعدام بالنسبة لثماني جرائم فتقلص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام من 29 إلى 21 جريمة، وأوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على المجرمين الأحداث، وأضيفت أحكام تتناول جرائم جديدة تتعلق بالإرهاب.
    a) Le Comité estime que la définition très large et générale du terrorisme dans la loi no 97 de 1992 a pour conséquence d'augmenter le nombre d'actes passibles de la peine capitale dans un sens contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte; UN (أ) ترى اللجنة أن التعريف الواسع جداً والعام للإرهاب في القانون رقم 97 لسنة 1992، من شأنه أن يعمل على زيادة عدد الأفعال التي تخضع لعقوبة الإعدام وبمعنى مخالف لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 للعهد.
    Aux Comores, où les infractions passibles de la peine capitale sont jugées par une cour d'assises spéciale, aucune procédure d'appel n'est prévue étant donné que la cour de cassation ne fonctionne pas, apparemment parce qu'aucun juge n'a encore été désigné par l'Assemblée nationale. UN وفي جزر القمر، حيث تجري المحاكمات المتعلقة بالقضايا التي يعاقب عليها بالإعدام أمام محكمة محلفين خاصة، لا توجد أحكامٌ تنص على الاستئناف، لأن محكمة النقض كانت متوقفة عن العمل وذلك فيما يبدو بسبب عدم قيام الجمعية الوطنية بتعيين قضاتها بعد.
    Les crimes passibles de la peine capitale à la Dominique sont le meurtre (loi sur les atteintes à la personne, art. 2) et la trahison (loi sur la trahison, art. 2). UN والجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في دومينيكا هي القتل (قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، المادة 2) والخيانة (قانون الخيانة، المادة 2)(19).
    Bien que les détenus ne se voient pas refuser l'accès à la représentation juridique, les Bahamas ne disposent pas d'un régime systématique d'aide juridique, sauf dans le cas des infractions passibles de la peine capitale et/ou lorsqu'un accusé sollicite une assistance aux fins de la négociation de plaidoyer. UN وبينما لا يحرم المحتجزون التمثيل القانوني، ليس لدى جزر البهاما نظام للمعونة القانونية، باستثناء ما تعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام و/أو عندما يبحث الشخص المتهم عن المساعدة لأغراض التفاوض لتخفيف العقوبة.
    21. Le Comité prend note du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 1993, du projet de réforme législative visant à réduire significativement le nombre des crimes passibles de la peine capitale et de la nécessité que de telles peines soient prononcées à l'unanimité. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع والساري منذ عام 1993 وبمشروع الإصلاح التشريعي الهادف إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وإلى ضرورة إصدار مثل هذه الأحكام بالإجماع.
    Amnesty International signale également que la République populaire démocratique de Corée a élargi le nombre des infractions passibles de la peine capitale, notamment en modifiant le Code pénal en avril 2009 pour étendre l'application de cette peine à l'infraction de destruction perfide (déloyale). UN وأفادت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفعت عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام عن طريق توسيع نطاق تطبيق هذه العقوبة في التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في نيسان/أبريل 2009 ليشمل جريمة " التخريب الغادر " (الخائن)(13).
    21) Le Comité prend note du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 1993, du projet de réforme législative visant à réduire significativement le nombre des crimes passibles de la peine capitale et de la nécessité que de telles peines soient prononcées à l'unanimité. UN (21) تحيط اللجنة علماً بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع والساري منذ عام 1993 وبمشروع الإصلاح التشريعي الهادف إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وإلى ضرورة إصدار مثل هذه الأحكام بالإجماع.
    Il regrette cependant de ne pas avoir reçu la liste complète des infractions passibles de la peine capitale et que certaines personnes condamnées à mort n'aient pas encore formellement bénéficié de la commutation de leur peine, alors qu'elles y ont désormais droit. (art. 2 et 6 du Pacte) UN غير أنها تأسف لعدم تلقيها قائمة كاملة بالعقوبات التي تستوجب عقوبة الإعدام ولأن بعض المحكوم عليهم بالإعدام لم يستفيدوا بعد رسمياً بإجراء استبدال عقوبتهم مع أنهم باتوا مستحقين لذلك (المادتان 2 و6 من العهد).
    Pendant la période considérée, on peut observer plusieurs cas où le caractère obligatoire de la condamnation à mort a été remis en cause juridiquement. Il semble ainsi que pendant la période 1999-2003, de nouveaux progrès ont été accomplis dans le sens d'une réduction de la liste des infractions passibles de la peine capitale, et d'une élimination de la peine capitale obligatoire dans les législations. UN 74- وأثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، كان هناك عدد من التحديات القانونية الناجحة لأحكام الإعدام الإلزامية.(63) فقد بدا خلال الفترة 1999-2003 حدوث تقدّم آخر نحو تخفيض طائفة الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام وكذلك نحو استبعاد إضافي لبعض التشريعات التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية.
    C'est ainsi que le nombre de crimes passibles de la peine capitale a baissé dans le Code pénal. UN وبشكل خاص، انخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي.
    Tous les défendeurs passibles de la peine capitale doivent être pleinement assurés d'une défense adéquate à tous les stades de la procédure, et notamment être assistés de défenseurs compétents au titre d'une assistance judiciaire financée par l'Etat. UN وينبغي أن يتاح لكافة المتهمين في القضايا التي يعاقب فيها باﻹعدام الاستفادة من كامل الضمانات من أجل توفير دفاع مناسب في كافة مراحل المحاكمة، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المناسبة الممولة حكومياً عن طريق محامي دفاع أكفاء.
    129. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٢٩ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين اعتماد القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    Dans la présente affaire, le mari de l'auteur a été accusé de plusieurs infractions passibles de la peine capitale sans disposer de moyens légaux de défense pendant l'enquête préliminaire. UN وفي هذه القضية، وُجِّهت إلى زوج صاحبة البلاغ تُهمٌ تنطوي على عقوبة الإعدام دون أن يوفَّر لـه أي دفاع قانوني خلال التحقيقات الأولية التي أُجريت معه.
    Le Comité prie instamment l’État partie de veiller constamment à ce que des services d’aide judiciaire soient disponibles et à ce que ces services soient de qualité et de s’assurer que les personnes accusées de crimes passibles de la peine capitale et d’autres infractions graves bénéficient des services d’un défenseur chevronné. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على الدوام برصد توافر تمثيل للمساعدة القانونية ورصد نوعيته، وعلى كفالة تعيين محام ذي خبرة للمتهمين بجرائم عقوبتها اﻹعدام وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وإلغاء جميع اﻷحكام التي لا تنسجم مع المادة ٦ من العهد.
    En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. UN ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها.
    Au pénal, les personnes inculpées d'infractions passibles de la peine capitale bénéficient des services gratuits d'un avocat commis d'office, à moins qu'elles ne décident d'en engager un autre. UN وأما في المواد الجنائية فإن المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام يستفيدون من خدمات مجانية من محام معين بطرق إدارية، إلا إذا قرروا اللجوء إلى محام آخر.
    La deuxième porte sur l'application des normes et règles internationales relatives à la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale. UN ويتناول الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more