"paternité ou" - Translation from French to Arabic

    • اﻷبوة أو
        
    • الوالدية أو
        
    • أبوة أو
        
    • متابعة ادعاءات الأبوة
        
    • أو أبوة
        
    iii) Conflits concernant la reconnaissance ou le refus de paternité ou de maternité; UN `٣` المنازعات المتعلقة بإثبات أو إنكار اﻷبوة أو اﻷمومة؛
    Toutefois, l'employeur n'est pas tenu de verser un salaire ou un traitement pendant le congé de maternité, de paternité ou parental. UN بيد أنه لا يوجد التزام على صاحب العمل بصرف أجر أو راتب أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    L'employeur ne peut mettre fin au contrat d'emploi pendant le congé de maternité, de paternité ou parental, ou lorsqu'il apprend que l'intéressé entend bénéficier des congés ci-dessus. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين أو عند علمه باعتزام العامل أو العاملة الحصول على اﻹجازة أعلاه.
    Selon la base de données du projet mené conjointement par les Universités Harvard et McGill sur les pères du monde entier qui exercent une activité professionnelle, le droit au congé de paternité ou parental rémunéré est garanti par la loi dans 66 pays, contre 169 pays pour le congé de maternité rémunéré. UN وطبقاً لقاعدة بيانات المشروع المشترك بين جامعة هارفارد وجامعة ماكغيل بشأن الأُسر العاملة في العالم، فإن الاستحقاقات المدفوعة وجوبياً لصالح إجازات الوالدية أو المدفوعة لصالح إجازة الأبوة متاحة في 66 بلداً فيما تُكفَل إجازة مدفوعة للأمومة في 169 بلداً.
    - Les dépenses correspondant à des compléments de salaire accordés par l'entreprise, pour des salariés en congé de maternité, de paternité ou en congé parental, ou encore correspondant au coût de l'indemnisation de jours de congé pour enfant malade; UN :: المصروفات المناظرة لتكملات الرواتب، التي تدفعها المؤسسات للموظفين الذين يقضون إجازة أمومة أو أبوة أو إجازة والدية، أو تلك المصروفات المناظرة لتكلفة تعويض أيام الإجازات بسبب مرض أحد الأطفال؛
    L'Organisation des Nations Unies collabore également avec les États Membres en vue de faciliter dans la limite de ses compétences la procédure de reconnaissance de paternité ou le versement d'une pension alimentaire pour l'entretien de l'enfant. UN وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة أيضا مع الدول الأعضاء من أجل تيسير متابعة ادعاءات الأبوة والنفقة التي تقع في نطاق اختصاصها.
    Pendant cette période, la relation d'emploi ne peut être rompue; au contraire, le travailleur a droit de retrouver son travail ou un travail équivalent après le congé de maternité, de paternité ou parental. UN ولا تنقطع علاقة العمل أثناء هذه الفترة ولكن يستحق العاملون على العكس من ذلك العودة إلى أعمالهم السابقة أو إلى عمل مماثل بعد إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    Environ 26 % des pères ont utilisé leur droit à un congé de paternité ou parental en 1985 et 52 % en ont fait usage en 1992. UN فكانت نسبة اﻵباء الذين استفادوا من حقهم في إجازة اﻷبوة أو إجازة اﻷبوين نحو ٦٢ في المائة من اﻵباء في عام ٥٨٩١ و٢٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    279. La sécurité du revenu est assurée par l'allocation de maternité, de paternité ou parentale en application de la loi sur l'assurance maladie. UN ٩٧٢- ويصرف تأمين الدخل في شكل بدل اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين بناء على قانون التأمين الصحي.
    En vertu de la loi sur les contrats de travail, l'employeur peut verser un salaire complet ou partiel ou un salaire correspondant à une partie du congé de maternité, de paternité ou parental. UN وبموجب قانون عقود العمل، يجوز لصاحب العمل أن يصرف أجرا أو راتبا كاملا أو جزئيا عن فترة معينة من إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    271. En vertu de l'article 34 de la loi (320/70) sur les contrats de travail, tout travailleur a droit à un congé de maternité, de paternité ou parental pendant la période que l'allocation de maternité, de paternité ou parentale prévue par la loi sur l'assurance maladie est censée couvrir ou serait censée couvrir si l'intéressé avait droit à une telle prestation. UN ١٧٢- بموجب المادة ٤٣ من قانون عقود العمل )٠٢٣/٠٧(، للعاملين الحق في إجازة أمومة أو أبوة أو أبوين أثناء فترة سريان أو وجوب سريان بدل اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين بناء على قانون التأمين الصحي في حالة استحقاقهم لهذا البدل.
    Pour alléger la charge des responsabilités familiales qui pèse sur les femmes ou les parents qui travaillent, on utilisera d’autres moyens, tels que l’introduction ou l’application de règles en matière de congés (de maternité, de paternité ou pour d’autres raisons familiales), l’aménagement et l’assouplissement des horaires de travail et la modification de la législation actuelle sur la famille, les impôts et la sécurité sociale. UN ١٠١ - وللتخفيف من عبء المسؤوليات اﻷسرية على المرأة العاملة أو على اﻷبوين العاملين، سوف تستخدم وسائل أخرى مثل اﻷخذ بسياسات خاصة باﻹجازات )سواء بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة أو إجازة اﻷبوة أو الاحتياجات اﻷسرية اﻷخرى( أو إعمال القائم منها، وتكييف ساعات العمل وجعلها أكثر مرونة، وتغيير التشريعات الحالية المتعلقة باﻷسرة والضرائب والضمان الاجتماعي.
    Au sein de l'administration de la Communauté française, le congé de paternité ou de naissance (couples homosexuels) est passé de 10 à 15 jours ouvrables au 1er janvier 2012. UN 250- وفي إدارة الجماعة الناطقة بالفرنسية، زادت مدة الإجازة الوالدية أو الميلاد (الأزواج المثليين) من 10 أيام إلى 15 يوم عمل في 1 كانون/يناير 2012.
    Sur un autre point, à la fin de la législature précédente, en août 2011, une réforme du Règlement du Congrès des députés a été approuvée autorisant une procédure de vote par voie télématique, afin que les parlementaires, hommes ou femmes, puissent voter en séance plénière pour des scrutins bien définis, en cas de grossesse, de maternité, de paternité ou de maladie grave. UN 116- وفيما يتصل بمسألة أخرى، جرى في نهاية دور الانعقاد البرلماني السابق في آب/أغسطس 2011، إقرار الإصلاحات المدخلة في لوائح مجلس النواب التي تتيح إمكانية التصويت عن بُعد لتمكين أعضاء البرلمان من التصويت في الجلسات العامة في بعض عمليات الاقتراع، حتى لو كانوا متغيبين في إجازات الحمل أو الأمومة أو الوالدية أو بسبب الإصابة بمرض خطير.
    La loi interdit également que des salariés ne soient licenciés pour avoir pris un congé de maternité/paternité ou un congé parental et proscrit également tout licenciement d'une femme enceinte ou venant d'accoucher. UN والعمال كذلك محميون بموجب القانون ضد الاستغناء عنهم كعمالة زائدة على أساس أخذهم لإجازة أمومة أو أبوة أو والدية، وينطبق ذلك أيضاً على التدابير التي تتخذ بداعي العمالة الزائدة للاستغناء عن النساء الحوامل والنساء اللاتي وضعن حديثاً.
    605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. UN 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل.
    L'Organisation collabore également avec les États Membres en vue de faciliter dans la limite de ses compétences la procédure de reconnaissance de paternité ou le versement d'une pension alimentaire pour l'entretien de l'enfant. UN وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة أيضا مع الدول الأعضاء من أجل تيسير متابعة ادعاءات الأبوة ونفقة الأطفال التي تقع في نطاق اختصاصها.
    11.18 Il n'existe pas de disposition juridique stipulant que l'emploi d'une femme doit être préservé pendant sa grossesse et pendant la naissance et il n'existe pas de disposition aux termes de laquelle un employeur du secteur privé doit payer un congé de paternité ou de maternité. UN 11-18 لا تتطلب القوانين أن يحفظ حق المرأة في العمل أثناء فترة الحمل والوضع وليس ثمة أي حكم يطلب من ربّ العمل في القطاع الخاص أن يمنح إجازة أمومة أو أبوة مدفوعة الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more