"patrimoine de" - Translation from French to Arabic

    • تراث
        
    • تراثا
        
    • إرثا
        
    • لتراث
        
    • بوصفه مجالا مفتوحا
        
    • للتراث العالمي
        
    • كتراث
        
    • إرث مشترك
        
    Le projet, qui devrait être achevé d'ici un an, permettra d'assurer la conservation d'une part notable du patrimoine de l'Organisation ainsi que du legs de la Société des Nations. UN وسوف يكفل هذا المشروع، المتوقّع إتمامه في غضون عام، حفظ جزء فريد من تراث المنظمة وتراث عصبة الأمم.
    Nos artistes et nos auteurs enrichissent le patrimoine de l'humanité. UN ويعمل الفنانون والكتاب لدينا على إثراء تراث الإنسانية.
    En conséquence, il faut conserver le patrimoine de la région et utiliser la capacité économique du secteur culturel afin de faciliter le développement dans la région. UN وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة.
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    Si la forêt tropicale est vraiment le patrimoine de l'humanité, la responsabilité de sa protection doit nécessairement être collective. UN وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية.
    C'est cette vision profonde qui a préservé l'attachement passionné de l'orateur au patrimoine de son peuple et à sa lutte pour l'autodétermination. UN وقد أبقت تلك الدعوة القوية حماسها ملتهبا لتراث شعبها ونضاله من أجل تقرير المصير.
    Sur ce total, 800 000 hectares sont réservés à l'un des 22 sites qui ont été déclarés patrimoine de l'humanité dans différentes parties du monde. UN وتشكل ٠٠٠ ٨٠٠ هكتار منها واحدا من مواقع تراث اﻹنسانية اﻟ ٢٢ الموزعة على امتداد العالم.
    Nous considérons l'espace comme le patrimoine de toute l'humanité. Ceci signifie que son exploitation doit profiter à tous les États. UN ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها.
    Le Royaume du Cambodge, un petit pays aux moyens limités, fait tout ce qu'il peut pour protéger le patrimoine de son peuple. UN إن مملكة كمبوديا بلد صغير ذو وسائل محدودة، ولكننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية تراث شعبنا.
    Le Guatemala souscrit en particulier à l'idée d'inclure les ressources génétiques des fonds marins dans le patrimoine de l'humanité aux fins de son exploitation et de sa préservation. UN وتؤيد غواتيمالا، خصوصا، فكرة إدراج موارد جينية في قاع البحار بوصفها تراث مشترك للبشرية بغية استخدامها وحفظها.
    Pour sa part, le Gouvernement chypriote entretient et répare les mosquées dans les zones libres, considérant qu'elles font partie du patrimoine de l'île. UN أما حكومة قبرص فإنها تقوم على العكس من ذلك بصيانة واصلاح المساجد في المناطق الحرة، ﻷنها تعتبرها جزءا من تراث الجزيرة.
    Nous devons transmettre le patrimoine de l'ONU à la génération montante en faisant preuve de confiance et d'espoir dans un avenir meilleur. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    La démocratie est un patrimoine de valeurs communes à toute l'humanité. UN إن الديمقراطية تراث من القيم المشتركة بين البشرية بأسرها.
    Le patrimoine de la Turquie remonte à de nombreuses et grandes civilisations anciennes. UN إن تراث تركيا يرجع تاريخه الى حضارات عريقة وعظيمة عديدة.
    Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    La science et la technologie doivent devenir un patrimoine de l'humanité. UN وينبغي أن يصبح العلم والتكنولوجيا تراثا للإنسانية.
    Notre vécu nous a cependant enrichis en expérience et en maturité et nous a légué un patrimoine de valeurs inestimables. UN ومهما يكن عليه الأمر فقد زادت تجربتنا ونضجت وأسبغت علينا تراثا لا يقدر من القيم.
    Sa Majesté le Roi Hussein aura légué à la nation arabe et à la Jordanie un grand patrimoine de sagesse, un grand patrimoine de clairvoyance, un grand patrimoine de courage. UN لقد خلف صاحب الجلالة الملك حسين لﻷمة العربية ولﻷردن إرثا عظيما من الحكمة والرؤيا والشجاعة.
    Engageons-nous à écrire une histoire dont nous pourrons être fiers si nous ne voulons pas que l'histoire nous méprise pour avoir dilapidé le patrimoine de nos enfants. UN ولنلتزم بكتابة تاريخ يمكننا أن نزهو به، خشية أن يزدرينا التاريخ لتبديدنا لتراث أطفالنا، ولنجعل هذه الجمعية العامة نقطة تحول تترجم فيها الجهود الجماعية إلى عمل ملائم ونتائج جديرة بنا.
    Profondément convaincue qu'il est de l'intérêt de l'humanité d'encourager et de développer à des fins pacifiques l'exploration et l'utilisation de l'espace, patrimoine de l'humanité tout entière, ainsi que de poursuivre les efforts en vue de faire profiter tous les États des avantages qui en découlent, UN إذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز وتوسيع نطاق استكشاف الفضاء الخارجي، بوصفه مجالا مفتوحا أمام البشرية جمعاء، واستخدامه في الأغراض السلمية وفي مواصلة الجهود بحيث تعم الفوائد الناشئة عن ذلك جميع الدول،
    L'une des premières activités déployées dans ce domaine a consisté à entamer la signalisation des biens culturels du pays en 2001, en commençant par le site archéologique et patrimoine de l'humanité Joya de Cerén. UN وإحدى الخطوات الأولى التي اتخذت في هذا الصدد كانت عبارة عن البدء في وضع علامات على الممتلكات الثقافية للبلد في 2001، ابتداء من الموقع الأثري جويا دي سيرين، المدرج كموقع للتراث العالمي.
    L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Nous réaffirmons que le développement économique et social n'est pas le domaine exclusif de quelques pays, mais le patrimoine de l'humanité tout entière. UN ونؤكد مجددا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حقا مقصورا على عدد قليل من البلدان. بل هي إرث مشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more