Les sanctions pénales étaient exécutées dans des maisons de correction et le premier centre pénitentiaire du Brésil a été construit à Saõ Paulo en 1920. | UN | وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920. |
Les États membres de la CNUCED ont passé en revue les activités que nous avons menées depuis la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Le projet Vinculos est l'un des résultats directs de la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo en 2004. | UN | يمثل هذا المشروع إحدى النتائج المباشرة التي تمخض عنها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال الأونكتاد. |
Les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence, tenue à São Paulo en juin 2004, ont servi de base aux travaux de la CNUCED. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
Le Groupe qui a participé activement à la première conférence régionale en vue de l'application des décisions du Sommet mondial pour le développement social tenue à Sao Paulo en avril 1997, désire réitérer son appui au consensus de Sao Paul concernant la nécessité de tenir des réunions d'évaluation dans d'autres régions. | UN | إن المجموعة قد شاركت بصورة فعالة في المؤتمر اﻹقليمي اﻷول المعني بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنميــة الاجتماعيــة الذي عقد في ساو باولو في نيسان/أبريل ١٩٩٧، وهي ترغب في تكرار دعمها لﻹجماع الذي تحقق في ساو باولو حول الحاجة لعقد اجتماعات تقييم في أقاليم أخرى. |
L'ancien Rapporteur spécial sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, M. Leandro Despouy, qui a participé activement au séminaire organisé par le groupe spécial d'experts à l'Université de São Paulo en 2005, partage cette opinion. | UN | ويشاطره الرأي المقرر الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع سابقا، السيد لياندرو ديسبوي، الذي كانت له مشاركة نشيطة في الحلقة الدراسية التي نظمها فريق الخبراء المخصص في جامعة ساو باولو في عام 2005. |
Il est donc essentiel que soient appliquées les recommandations concernant les produits de base de la XIe CNUCED tenue à São Paulo en juin 2004. | UN | ومن الضروري أن تُنفذ توصيات الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي انعقدت بسان باولو في حزيران/يونيه 2004، بشأن السلع الأساسية. |
J'ai ainsi invité des responsables politiques, des scientifiques et des représentants de la société civile de tous les pays intéressés à prendre part à une conférence internationale sur les biocarburants qui se tiendra à Sao Paulo en novembre prochain. | UN | بل إنني دعوت مسؤولين حكوميين وعلماء وممثلين للمجتمع المدني من جميع البلدان المهتمة بالأمر للمشاركة في مؤتمر دولي عن الوقود الحيوي سيعقد في ساو باولو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
24. Le premier institut brésilien d'études de comptabilité, la Fondation Alvares Penteado (Fundação Álvares Penteado − FECAP), créé à São Paulo en 1906, a été fortement influencé par l'École italienne de comptabilité qui favorisait la comptabilité en partie double, de préférence à l'information. | UN | 24- وأنشئت أول مدرسة محاسبة في البرازيل، وهي مؤسسة ألفاريس بينتيادو، في ساو باولو في عام 1906. وقد تأثرت هذه المدرسة إلى حد كبير بمدرسة المحاسبة الإيطالية التي ركزت على نظام المحاسبة القائم على القيد المزدوج بدلاً من مفاهيم الإبلاغ. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
À la onzième session tenue à São Paulo en juin 2004, la CNUCED < < a fait fond sur sa session précédente en appelant à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement. | UN | 330 - وفي الدورة الحادية عشرة المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، " استند المؤتمر إلى دورته السابقة في الدعوة إلى تحقيق مزيد من التواؤم بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية سعيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية. |
En tant que pays hôte de la onzième session de la Conférence, le Brésil invitait chaleureusement tous les États membres et organisations non gouvernementales à participer au dialogue intergouvernemental et à divers événements parallèles qui se tiendraient à São Paulo en juin 2004. | UN | وتقدم البرازيل، باعتبارها البلد المضيف للأونكتاد الحادي عشر، دعوتها الحارة لجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية للمشاركة في الحوار الحكومي الدولي وفي الأنشطة الجانبية التي ستعقد في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004. |
Après l'échec des négociations de Cancun, il est nécessaire que lors de la conférence qui se tiendra à Sao Paulo en juin prochain, une attention particulière soit accordée à la question des produits de base, à l'érosion des marges préférentielles des exportations de ces pays et à la conclusion d'accords préférentiels qui leur soient profitables. | UN | وبعد إخفاق مفاوضات كانكون، أصبح من الضروري، في المؤتمر الذي سيعقد في سان باولو في حزيران/يونيه القادم، إيلاء اهتمام خاص لمسالة السلع الأساسية، وتآكل هامش الأفضليات الذي يؤثر على صادرات هذه البلدان، وعقد اتفاقات تفضيلية تعود عليها بالفائدة. |
Il faut également souligner la participation active des pays du Groupe à la première Conférence régionale de suivi du Sommet mondial pour le développement social, tenu à São Paulo, en avril 1997, par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | وباﻹضافة الى ذلك، شاركت بلدان المجموعة بنشاط في المؤتمر اﻹقليمي الأول لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقدتــه اللجنــة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سان باولو في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Cuba a eu l'honneur de participer à la première Conférence régionale du suivi du Sommet mondial pour le développement social, organisée par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et tenue à São Paulo en avril dernier. Nous y avons réaffirmé nos engagements. | UN | ولقد كان من دواعي الشرف الكبير لكوبا أن تشترك في المؤتمر اﻹقليمي اﻷول لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمـية الاجتماعية، الذي قامت بتنظيمه اللجنة الاقتصاديــة ﻷمريكا اللاتينية في ساو باولو في نيسان/أبريــل الماضي، وقد رحبت بما جرى فيه من التوكيد على التزاماتنا. |
En réponse à l'appel lancé au Sommet social et dans la résolution 50/161 de l'Assemblée générale, le Gouvernement brésilien a proposé d'accueillir à São Paulo en mars 1997, une réunion de haut niveau en vue d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des résultats du Sommet, en collaboration avec des organisations régionales et des banques. | UN | واستجابة لدعوة من مؤتمر القمة الاجتماعية وقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦١، عرضت حكومة البرازيل، استضافة اجتماع على مستوى سياسي رفيع في سان باولو في آذار/مارس ١٩٩٧ لتقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج مؤتمر القمة وذلك بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والمصارف. |
En réponse à l'appel lancé par le Sommet en faveur de la convocation, tous les deux ans, des réunions régionales de responsables politiques de haut niveau en vue d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des résultats obtenus par le Sommet, le Gouvernement brésilien a courtoisement proposé d'accueillir à Sao Paulo en mars 1997 cette réunion. | UN | واستجابة لدعوة من مؤتمر القمة الاجتماعية لعقد اجتماعات إقليمية كل سنتين على أرفع مستوى سياسي من أجل استعراض التقدم المحرز في الوفاء بنتائج القمة، تفضلت حكومة البرازيل بالموافقة على استضافة اجتماع في ساو باولو في آذار/مارس ١٩٩٧. |