"paupérisation" - Translation from French to Arabic

    • إفقار
        
    • اﻹفقار
        
    • تعرضهم للإفقار نتيجة السعي
        
    • الافقار
        
    • واﻹفقار
        
    • إملاق
        
    • وإفقارها
        
    • وتأكد له
        
    • تفشي الفقر
        
    • زيادة فقر
        
    Il en est résulté une paupérisation massive de la population, qui perd tout espoir de vivre dans un monde meilleur. UN وقد تُرجم هذا إلى إفقار جماعي للسكان الذين فقدوا كل أمل في العيش في عالم أفضل.
    Le taux de chômage global qui est de 22,6 % est l'un des facteurs de paupérisation des individus. UN ويعد المعدل العام للبطالة الذي يبلغ 22.6 في المائة أحد عوامل إفقار الأفراد.
    Elle a entraîné en particulier une paupérisation de masse d'une grande ampleur, des atteintes à l'environnement planétaire, et d'importants mouvements migratoires. UN وقد أدّى على وجه الخصوص إلى إفقار عدد كبير من الناس، وإلى تدهور بيئي وهجرة على نطاق واسع.
    Cependant, la paupérisation croissante de grandes parties du monde exige de toute urgence que des mesures décisives soient prises pour offrir à ces peuples l'espoir d'un changement et de l'amélioration de leurs conditions de vie quotidiennes. UN إلا أن اﻹفقار المتزايد ﻷجزاء كبيرة من العالم يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة من أجل إعطاء تلك الشعوب آمالا بإمكانية تغيير وتحسين أحوال معيشتها اليومية.
    Rappelant que l'Assemblée mondiale de la santé a adopté le 25 mai 2005 sa résolution WHA58.33 intitulée < < Financement durable de la santé, couverture universelle et systèmes de sécurité sociale > > , dans laquelle elle invitait instamment les États à éviter les dépenses de santé catastrophiques pour les particuliers et la paupérisation des personnes ayant besoin de soins, UN وإذ يشير إلى قرار جمعية الصحة العالمية ج ص ع 58-33 المؤرخ 25 أيار/ مايو 2005، المعنون " التمويل الصحي المستدام والتغطية الشاملة والتأمين الصحي الاجتماعي " ، الذي يحث الدول في جملة أمور على ضمان عدم تحمل الأفراد لنفقات صحية باهظة وتفادي تعرضهم للإفقار نتيجة السعي إلى الحصول على الرعاية،
    La paupérisation croissante des populations africaines est un facteur important de l'augmentation du trafic, de la production et de l'abus des drogues. UN إن الافقار المستمر لﻷفريقيين يشكل عاملا رئيسيا فـــي الاتجـــار الزائد بالمخدرات وانتاجها وإساءة استعمالها.
    Un réseau de recherche spécialisé dans le chômage de longue durée, la paupérisation et les vagues de délinquance a été créé. UN وأقيمت شبكة أبحاث تركز على البطالة الطويلة اﻷجل واﻹفقار وموجات اﻹجرام.
    En raison d'une densité et d'un accroissement démographiques élevés, la croissance économique négative avait entraîné une paupérisation de la population. UN ومع ارتفاع الكثافة والنمو السكانيين، أدت سلبية النمو الاقتصادي في الآونة الأخيرة إلى إملاق الشعب.
    Il importe donc d'analyser les processus qui conduisent à la paupérisation des autochtones dans le contexte de la mondialisation. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.
    Aussi, l'Organisation des Nations Unies doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour repenser les mécanismes de coopération à arrêter et inverser la tendance à la paupérisation de l'Afrique en particulier. UN ولذلك، يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها ﻹعادة النظر في آلية التعاون، بهدف التوصل إلى حل يعكس مسار الاتجاه نحو إفقار افريقيا على وجه التحديد.
    Si le système actuel est maintenu sans refontes radicales — ce qui peut arriver — on assistera dans le meilleur des cas à une paupérisation générale qui réduira à néant une grande partie, sinon la totalité, des progrès faits par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا استمر النظام الحالي بدون تغييرات رئيسية، وهذا أمر ممكن، فستكون النتيجة، في أفضل اﻷحوال، حدوث إفقار يبطل ويزيل كثيرا من أوجه التقدم التي حققها المجتمع الكوبي خلال ٣٥ سنة، إن لم يكن كلها.
    Cette vision de la pauvreté considère celle-ci comme un processus et non comme un simple état, et voit dans les populations les plus pauvres non pas des victimes passives mais des acteurs de premier plan qui luttent contre un processus de paupérisation. UN والفقر في نظر هذا المفهوم هو عملية متواصلة وليس حالة معينة، وهو لا ينظر إلى أشد الناس فقراً على أنهم ضحايا مستسلمين، بل على أنهم عناصر فاعلة رائدة تكافح عملية إفقار.
    24. Les crises financières sont également à l'origine de la paupérisation de nombreux pays, voire de régions entières dans le monde, comme par exemple l'Asie du Sud-Est. UN 24- وتسهم الأزمات المالية في إفقار بلدان عديدة بل ومناطق بأكملها في العالم، كجنوب شرقي آسيا على سبيل المثال.
    Hier considérée comme un vecteur de prospérité, la mondialisation se révèle être un facteur de paupérisation et d’exclusion qui appelle une riposte coordonnée par des institutions financières internationales et appuyée par l’ONU. UN وبعد أن كانت العولمة تعتبر محركا للازدهار، يتضح اليوم أنها عنصر إفقار واستبعاد يستوجب ردا منسقا من المؤسسات المالية الدولية بدعم من اﻷمم المتحدة.
    En outre, non seulement les programmes d'ajustement structurel sont inefficaces, mais ils entraînent la paupérisation d'une part accrue de la population et la détérioration des indicateurs sociaux. UN وأضاف أن برامج التكيف الهيكلي ليست عديمة الفعالية فحسب وإنما أدت أيضا الى إفقار قطاع أوسع من السكان وتردي المؤشرات الاجتماعية.
    Cette ère d'espoir comporte malheureusement des inquiétudes, inquiétude devant la paupérisation croissante des pays les plus pauvres, inquiétude aussi d'un monde constamment dévasté par des conflits et des difficultés de tous ordres. UN ومما يؤسف له أن حقبة اﻷمل هذه تتضمن الشعور بالقلق والانزعاج إزاء اﻹفقار المتزايد للدول اﻷفقر، والقلق أيضا ازاء عالم تدمره باستمرار الصراعات وجميع أنواع الصعوبات.
    Aucun secteur n’est épargné par les retombées négatives de la mondialisation et personne n’est à l’abri des menaces de paupérisation qui accompagnent malheureusement ce processus. UN ولا يوجد قطاع واحد لم يعان من اﻵثـــار السلبية للعولمـــة كما أنه لا يوجد أي شخص بمنأى عن تهديدات اﻹفقار التي تصاحب مع اﻷسف هذه العملية.
    Rappelant que l'Assemblée mondiale de la santé a adopté le 25 mai 2005 sa résolution WHA58.33 intitulée < < Financement durable de la santé, couverture universelle et systèmes de sécurité sociale > > , dans laquelle elle invitait instamment les États à éviter les dépenses de santé catastrophiques pour les particuliers et la paupérisation des personnes ayant besoin de soins, UN وإذ يشير إلى قرار جمعية الصحة العالمية ج ص ع 58-33 المؤرخ 25 أيار/ مايو 2005، المعنون " التمويل الصحي المستدام والتغطية الشاملة والتأمين الصحي الاجتماعي " ، الذي يحث الدول في جملة أمور على ضمان عدم تحمل الأفراد لنفقات صحية باهظة وتفادي تعرضهم للإفقار نتيجة السعي إلى الحصول على الرعاية،
    82. Plusieurs orateurs ont expliqué que la paupérisation croissante de leur peuple érodait les progrès qu'avait accomplis leur pays en réduisant l'inflation et en améliorant la production. UN ٨٢ - ووصف بعض المتكلمين مدى تعويض الافقار المتعاظم لشعوبهم للتقدم الذي أحرزوه في خفض التضخم وتحسين الانتاج.
    Le chômage crée une multitude de maux sociaux et les jeunes souffrent tout particulièrement de ses effets préjudiciables : absence de formation professionnelle, dévalorisation de soi-même, marginalisation, paupérisation et gaspillage d'énormes ressources humaines. UN فالبطالة تتسبب في ايجاد مجموعة كبيرة من اﻷمراض الاجتماعية ويتعرض الشباب بخاصة ﻵثارها المدمرة: الافتقار الى تنمية المهارات، وتدني الاعتداد بالنفس، والتهميش، واﻹفقار وضياع مورد إنساني هائل.
    La paupérisation de la population tout entière par suite des répercussions désastreuses des sanctions sur l'économie de la République fédérative de Yougoslavie a d'énormes conséquences dans le domaine de l'environnement. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    Le retard et la paupérisation de ces régions se traduisaient par un taux de chômage élevé et la montée de la pauvreté. UN وكان تخلف هذه المناطق من سلوفاكيا وإفقارها في الماضي قد غدا واضحاً من خلال نسب البطالة العالية وتزايد الفقر.
    168. On peut également utiliser le minimum social et le minimum vital pour illustrer le degré de paupérisation. UN ٨٦١- كما يمكن استخدام الحد اﻷدنى للمستوى الاجتماعي والمعيشي لبيان درجة تفشي الفقر.
    Un phénomène notable à cet égard est la paupérisation des femmes, que l'on observe à des degrés divers selon les régions, et qui est dû en grande partie au partage inégal du pouvoir économique entre les deux sexes. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى. كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more