"pauvres de la population" - Translation from French to Arabic

    • الفقيرة من السكان
        
    • فقرا من السكان
        
    • فقراً من السكان
        
    • اﻷفقر من السكان
        
    • الفقيرة من سكان
        
    • السكانية الفقيرة
        
    • السكان فقراً
        
    • فقراً في
        
    • فقرا بين السكان
        
    • السكانية الأكثر فقرا
        
    L'aide au développement est utilisée de manière à apporter la plus grande amélioration possible aux groupes pauvres de la population. UN فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Dans mon pays, la législation nationale détermine les formes d'aide sociale fournie aux couches les plus pauvres de la population. UN وفي بلدي تحدد التشريعات الوطنية أشكال المساعدة الاجتماعية التي تقدم للقطاعات الفقيرة من السكان.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Les 20 % les plus pauvres de la population représentent uniquement 6 % de la consommation ou du total revenus. UN ويستأثر 20 في المائة من فئة الناس الأكثر فقرا من السكان بنسبة 6 في المائة فقط من مجموع الدخل أو الاستهلاك.
    Le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. UN والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق.
    Le programme du gouvernement met également largement l'accent sur l'instauration d'un climat propice à l'investissement privé et à l'accroissement de l'emploi dans les domaines productifs, afin d'améliorer les conditions de vie des couches les plus pauvres de la population. UN وتركز برامج الحكومة أيضا على تطوير المناخ السليم للاستثمار الخاص وتوسيع نطاق العمالة في اﻷنشطة الانتاجية، مما يحسن من اﻷحوال المعيشية للقطاعات اﻷفقر من السكان.
    Toutefois, une telle intégration de l'économie mondiale ne se réalisera sans doute pas sans douleur si l'on ne tient pas compte des conditions des marchés mondiaux et des conséquences éventuelles sur les couches les plus pauvres de la population des pays en développement. UN غير أن مثل هذا التكامل في الاقتصاد العالمي لا يحتمل أن يكون هينا بدون دراسة سليمة ﻷحوال السوق العالمية، ولﻷثر المحتمل على الطبقات الفقيرة من سكان البلدان النامية.
    La réorientation de la politique, notamment la priorité accrue accordée à la satisfaction des besoins sociaux de base des groupes les plus pauvres de la population, est aussi accueillie avec satisfaction. UN وأعرب أيضا عن الترحيب بتعديل السياسات، بما في ذلك اﻷولوية المتزايدة الممنوحة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للقطاعات السكانية الفقيرة.
    Il était possible de remédier à un grand nombre de ces problèmes, voire de les résoudre, en améliorant l'accès des groupes les plus pauvres de la population à la technologie. UN ويمكن تخفيف حدة الكثير من هذه المشاكل، إن لم يكن حلّها، من خلال تحسين فرص وصول أشد شرائح السكان فقراً إلى التكنولوجيا.
    Nous soulignons la nécessité de prendre en charge de manière globale le développement durable des communautés locales et autochtones ainsi que les communautés rurales, sachant que dans de nombreux pays en développement, elles figurent parmi les groupes les plus pauvres de la population. UN 41 - وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية.
    En vertu de l'article 5 de cette loi, la Suisse aide en priorité les pays et régions en développement et les couches les plus pauvres de la population. UN فعملا بالمادة ٥ من هذا القانون، تمنح اﻷولوية فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي السويسري للبلدان والمناطق النامية ولﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Simultanément, il faut prendre des mesures à l’échelon national pour améliorer la situation des catégories pauvres de la population en utilisant équitablement les moyens budgétaires disponibles. UN وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف.
    13. Il a pu être établi que dans un premier temps les secteurs pauvres de la population sont favorisés par les mesures visant à obtenir un équilibre financier et l'ouverture des marchés. UN ٣١- لقد ثبت أن القطاعات الفقيرة من السكان تستفيد في مرحلة أولية من تدابير التوازن الضريبي وانفتاح اﻷسواق.
    Quant aux prêts accordés aux catégories les plus pauvres de la population, ils représentent le quart de tous les crédits débloqués au niveau national, et affichent un taux de recouvrement élevé de 95 %. UN تشكل القروض الممنوحة للقطاعات الفقيرة من السكان ربع إجمالي الائتمان على المستوى الوطني، بمعدل سداد مرتفع بلغ حوالي 95 في المائة.
    528. Les problèmes de l'insuffisance quantitative d'aliments et de l'insécurité alimentaire affectent les secteurs pauvres de la population. UN 528- تعاني الطبقات الفقيرة من السكان من مشاكل تتعلق بعدم كفاية كمية الأغذية والأمن الغذائي.
    Certaines délégations ont fait observer que les plans stratégiques de développement étaient importants pour mieux répartir les recettes de l'État au profit des catégories les plus pauvres de la population. UN وأوضح بعض الوفود أن لخطط التنمية الاستراتيجية أهميتها بالنسبة لتعزيز فعالية توزيع إيرادات الدولة بحيث تعود بالفائدة على الشرائح الفقيرة من السكان.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    D'après l'Agence internationale de l'énergie, 8 % seulement des subventions à la consommation de combustibles fossiles ont atteint les 20 % les plus pauvres de la population en 2010. UN وحسبما أفادت به الوكالة الدولية للطاقة، لم يصل من الإعانات المقدمة عام 2010 لاستهلاك الوقود الأحفوري سوى نسبة 8 في المائة إلى شريحة الـ20 في المائة الأشد فقرا من السكان.
    Le service de la dette, qui dans certains pays engloutit plus de 50 % du budget national, nuit à la mise en oeuvre de programmes de santé, d'éducation, d'emploi, et de gestion de l'environnement ainsi que de programmes destinés au bien-être des groupes les plus pauvres de la population. UN وإن خدمة الديون تستهلك أكثر من 50 في المائة من الميزانية الوطنية في بعض البلدان، الأمر الذي يضر بتنفيذ برامج الصحة، والتعليم، والعمالة، والبرامج البيئية، والبرامج التي تستهدف رفاهية أشد الفئات فقرا من السكان.
    En plus, la législation nationale devrait favoriser les politiques d'insertion ou de réinsertion professionnelle en ciblant plus spécifiquement l'action sur les catégories plus pauvres de la population : femmes, mères célibataires, enfants, migrants, membres de minorités, populations autochtones, handicapés, personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, personnes âgées, sans-abri. UN وبالإضافة الى ذلك، ينبغي أن يعزز التشريع الوطني سياسات الدمج أو إعادة الدمج المهني، مركزاً العمل بشكل خاص على الفئات الأكثر فقراً من السكان: النساء، والأمهات العازبات، والأطفال، والمهاجرين، وأفراد الأقليات، والسكان الأصليين، والمعوقين، والأشخاص المشردين داخل بلدهم، والأشخاص المسنين، والأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    La corruption, par ailleurs, renchérit le coût des services pour les usagers disposés à payer, et ce sont les secteurs les plus pauvres de la population qui tendent à en souffrir le plus. UN فالفساد يعمل على زيادة تكاليف الخدمات المقدمة ﻷولئك اﻷفراد الراغبين في دفع أموال. ومن حيث التناسب، فان القطاعات اﻷفقر من السكان تميل الى أن تكون هي اﻷكثر معاناة.
    d) Promotion renforcée du rôle des technologies de l'information et des communications dans l'accroissement de la productivité des entreprises et meilleur accès à ces technologies parmi les couches pauvres de la population des pays de la région, dans le but de réduire le fossé numérique. UN (د) زيادة تشجيع دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في زيادة التنافس بين الشركات، وتحسين فرص حصول الفئات الفقيرة من سكان المنطقة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تضييق الفجوة الرقمية
    Dans certains cas, ils peuvent déclencher une réaction de la part de certaines catégories pauvres de la population, qui viennent s'installer dans les camps pour avoir accès aux services de base et à l'assistance fournie, ce qui aggrave encore la situation. UN وفي بعض الحالات قد تكون هذه الأماكن عامل جذب للقطاعات السكانية الفقيرة التي قد تنتقل إلى المخيمات بغرض الحصول على ما يُقدم بها من خدمات أساسية ومساعدة، مما يزيد من تعقد المشكلة.
    En revanche, le Gouvernement a relevé les allocations familiales versées aux familles les plus nombreuses, afin de compenser les effets de la crise économique sur les secteurs les plus pauvres de la population. UN بيد أن الحكومة قامت بزيادة البدلات اﻷسرية المدفوعة لﻷسر الكبيرة، للتعويض عن اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية في أشدّ فئات السكان فقراً.
    Faisant suite au rapport de 2005 qui traitait de la corrélation entre le commerce international et la réduction de la pauvreté dans les PMA, le rapport 2006 montre comment le développement des capacités productives peut rendre possible la mise en place de stratégies pour une croissance économique stable qui peut aider à améliorer les conditions de vie des couches les plus pauvres de la population dans ces pays. UN بعد تناول تقرير عام 2005 للعلاقة بين التجارة الدولية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً، يوضح تقرير عام 2006 كيف تُمكّن تنمية القدرات الإنتاجية من وضع استراتيجيات لتحقيق نمو اقتصادي مستقر قد يساعد على تحسين مستوى حياة أشد الناس فقراً في أقل البلدان نمواً.
    De même, le déclin moyen de la mortalité juvénile peut s'avérer trompeur : le déclin moyen de la mortalité chez les enfants âgés de 5 ans au Zimbabwe, qui est de 4 %, masque une augmentation de la mortalité juvénile parmi les 5 % les plus pauvres de la population. UN وبالمثل يمكن أن يكون هبوط متوسط وفيات الأطفال مؤشرا على تقدم زائف: فانخفاض متوسط وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة بنسبة 4 في المائة في زمبابوي يحجب ارتفاعا في عدد وفيات الأطفال في الخمس الأكثر فقرا بين السكان.
    Le Secrétariat l'État à la santé publique prend, lui aussi, des mesures spéciales de distribution de médicaments aux secteurs pauvres de la population. UN وتتخذ أيضا أمانة الصحة العامة التابعة للدولة تدابير خاصة لتوزيع الأدوية على القطاعات السكانية الأكثر فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more