"pauvres des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الفقراء في البلدان النامية
        
    • فقراء البلدان النامية
        
    • الفقيرة في البلدان النامية
        
    • الفقيرات في البلدان النامية
        
    • فقراً في البلدان النامية
        
    • الفقيرة للبلدان النامية
        
    • البلدان النامية فقرا
        
    La majorité des pauvres des pays en développement dépendent du secteur non structuré pour travailler. UN فغالبية الفقراء في البلدان النامية تعتمد على الاقتصاد غير الرسمي كمصدر للعمالة.
    La majorité des pauvres des pays en développement vivent en zone rurale et l'énergie revêt une importance essentielle. UN وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية.
    Rares sont les pauvres des pays en développement qui sont au chômage. UN ومعظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل.
    Il importe que les pays tiennent compte du fait que 70 % des pauvres des pays en développement sont des femmes. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء.
    En présence d'une baisse de l'emploi, des salaires et des avoirs et du fait de faibles stabilisateurs sociaux, les ménages pauvres des pays en développement se voient souvent forcés de faire face aux chocs économiques en comprimant l'investissement en capital humain. UN وفي ظل تراجع التوظيف والأجور وقيم الأصول وضعف عوامل الثبات الاجتماعي، تضطر الأسر الفقيرة في البلدان النامية في أغلب الأحيان للرد على الصدمات الاقتصادية بخفض الاستثمار في رأس المال البشري.
    L'asymétrie observée dans la diffusion des technologies de l'information favorise les zones urbaines et la plupart des femmes pauvres des pays en développement vivent en zone rurale, de sorte que le choix de l'implantation de l'infrastructure devient un problème de genre. UN فالتحيز إلى المناطق الحضرية في نشر تكنولوجيا المعلومات وكون معظم النساء الفقيرات في البلدان النامية يعشن في المناطق الريفية، يجعلان من إقامة الهياكل الأساسية قضية من القضايا الجنسانية.
    17. Les disparités actuelles entre les différentes régions du monde et la vulnérabilité des plus pauvres des pays en développement devraient continuer de croître par suite des trois crises concomitantes: crise alimentaire, crise économique et crise environnementale. UN 17- وهكذا، فإن درجة التفاوتات بين المناطق في العالم وضعف السكان الأشد فقراً في البلدان النامية ستزداد نتيجة لثلاث أزمات متزامنة ألا وهي: الأزمة الغذائية، والأزمة الاقتصادية، والأزمة البيئية.
    La dette extérieure qui pèse lourdement sur les économies pauvres des pays en développement entrave leur développement, et, partant, creuse davantage le fossé entre pauvres et riches et engendre un cercle vicieux de pauvreté qui menace le maintien de la vie sur notre planète. UN إن عبء الديون الخارجية على الاقتصادات الفقيرة للبلدان النامية يعرقل تنميتها، ويؤدي بهذا إلى توسيع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، مما يسفر عن حلقة شريرة من الفقر تهدد استمرارية الحياة ذاتها على كوكبنا.
    Un autre aspect positif du microcrédit est qu'il constitue un moyen privilégié de lutte contre la plaie honteuse de l'usure qui guette les pauvres des pays en développement comme ceux des pays riches. UN والواقع أن الائتمانات الصغيرة واحدة من أقوى أدوات مكافحة مزاولة الربا الفاحش الذي يفترس الفقراء في البلدان النامية والغنية على السواء.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente à la situation des pauvres des pays en développement ni aux efforts faits au niveau national pour tenir compte des besoins et des préoccupations des pauvres. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم.
    À cet égard, la réunion de Djedda sur l'énergie en juin 2008 a porté essentiellement sur la fourniture d'énergie aux populations pauvres des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ركز اجتماع جدة للطاقة، الذي عقد في حزيران/يونيه عام 2008، على إمداد الفقراء في البلدان النامية بالطاقة.
    En outre, le passage de l'innovation par le canal obligé des droits de propriété intellectuelle fait que la recherche et le développement se détournent vers les besoins des agriculteurs des pays riches et négligent relativement les besoins des exploitants pauvres des pays en développement. UN وأضاف أن تشجيع الابتكار من خلال حقوق الملكية الفكرية ينحرف بالبحث والتنمية نحو تلبية احتياجات المزارعين في البلدان الغنية بينما يتم نسبيا إهمال احتياجات المزارعين الفقراء في البلدان النامية.
    Cependant, on autorise des exceptions dans le cas de transactions privées ou non commerciales - ce qui permet aux agriculteurs les plus pauvres des pays en développement de ne pas être soumis à l'application intégrale des droits des fabricants. UN على أنه أضاف أنه يسمح بالاستثناءات من حقوق القائمين بالتربية بالنسبة للأعمال الخاصة أو الأعمال غير التجارية، وهو ما يعفي الزراعة الكفافية والمزارعين الفقراء في البلدان النامية من التطبيق الكامل لحقوق القائمين بالتربية.
    Cette initiative, qui a pour but d'aider les agriculteurs pauvres des pays en développement à pouvoir compter sur des marchés fiables sur lesquels vendre l'excédent de leur production à des prix rémunérateurs, contribuant ainsi à consolider les fragiles économies locales, fera date. UN وتساعد هذه المبادرة المزارعين الفقراء في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق الموثوقة لبيع المحاصيل الفائضة بأسعار تنافسية، ومن ثم فإنها تسهم في تدعيم النظم الاقتصادية المحلية الهشة.
    En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables. UN ويعود السبب إلى أن الواردات المتدنية التكلفة للسلع الاستهلاكية والأغذية تمكن المستهلكين الفقراء في البلدان النامية من الحصول على هذه السلع التي لن تكون في حدود إمكانياتهم المالية لولا ذلك.
    Problème aux aspects multiples, la corruption touchait de manière insidieuse tout le monde, mais plus particulièrement les pauvres des pays en développement. UN فالفساد المسلّم بأنّه يشكّل تحديا متعدد الأوجه يؤثر تأثيرا خفيا على كل الناس، ولكنّ أثره الأعظم يقع على الفقراء في البلدان النامية.
    L'adoption de nouveaux instruments et cadres d'investissement au niveau international pourrait aider à mieux répondre aux besoins en ressources, de manière à permettre aux pauvres des pays en développement d'accéder à des services énergétiques propres. UN 27 - ويمكن أن تساهم أطر ووسائل الاستثمار الدولية الجديدة مساهمة قيمة في تلبية احتياجات الاستثمار في مجال تزويد فقراء البلدان النامية بخدمات طاقة أكثر نظافة.
    Un des éléments essentiels de la stratégie de développement durable est la réforme des politiques agricoles : la production alimentaire et l'agriculture constituent la première source d'emplois au monde; près de 70 % des pauvres des pays en développement vivent en milieu rural et assurent leur survie par l'agriculture. UN 17 -ومن العناصر الرئيسية لاستراتيجية التنمية المستدامة إصلاح السياسات والعمليات الزراعية: فالإنتاج الغذائي والزراعة يشكلان وحدهما أكبر مصدر من مصادر العمل في العالم؛ وما يقرب من 70 في المائة من فقراء البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة لكسب أرزاقهم.
    Par ailleurs, les changements climatiques commencent à amplifier le caractère inégal de la répartition des risques de catastrophe, augmentant les dangers et érodant dans le même temps la capacité de résistance, de sorte que de plus en plus d'individus sont menacés, en particulier dans les communautés pauvres des pays en développement. UN 12 - وأضافت قائلة إن تغير المناخ يضخّم بالفعل الطابع غير المنتظم لتوزيع أخطار الكوارث، بزيادة المخاطر وتقويض أسس القدرة على التكيف في آن واحد، مما يعرّض المزيد والمزيد من الأشخاص للمخاطر، ولا سيما في أوساط المجتمعات المحلية الفقيرة في البلدان النامية.
    83. L'avantage qui caractérise ces nouveaux emplois réside dans leur répartition sectorielle et géographique; les gains d'emploi sont considérables dans les zones rurales pauvres des pays en développement et dans les secteurs facilement accessibles aux travailleurs de ces zones. UN 83- وتنفرد فرص العمل الجديدة هذه بميزة تكمن في توزيعها القطاعي والجغرافي؛ وستتحقق مكاسب مهمة على مستوى العمالة في المناطق الريفية الفقيرة في البلدان النامية وفي القطاعات التي يسهل على العمال الريفيين الفقراء دخولها.
    Tout en améliorant l'accès des femmes à l'énergie, il faudrait également favoriser les créations d'emplois et d'entreprises, la plupart des femmes pauvres des pays en développement n'ayant en effet pas les moyens de s'équiper si ce n'est pour mener des activités rémunératrices ou réduire leurs dépenses de combustible. UN 11 - وينبغي أن يرافق العمالة وفرص تنمية المؤسسات تعزيز لحصول النساء على الطاقة، إذ أنه يتعذر على معظم النساء الفقيرات في البلدان النامية دفع تكلفة معدات جديدة ما لم يكن من الممكن استخدامها لتوليد الدخل أو الحد من تكاليف الوقود.
    84. Les inégalités entre les différentes régions du monde et la vulnérabilité des habitants les plus pauvres des pays en développement sont exacerbées par trois crises concomitantes: la crise alimentaire, la crise économique et la crise environnementale. UN 84- إن حالة التفاوتات القائمة بين المناطق في العالم وتعرض أشد الناس فقراً في البلدان النامية للخطر قد أخذت تتفاقم نتيجة لثلاث أزمات متزامنة: أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية والأزمة البيئية.
    20. À l'échelle mondiale, la bataille pour l'élimination de la pauvreté se gagnera dans les zones rurales pauvres des pays en développement (Anríquez et Stamoulis, 2007). UN 20- من منظور عالمي، ستُحسم معركة القضاء على الفقر في المناطق الريفية الفقيرة للبلدان النامية (Anríquez and Stamoulis, 2007).
    Premièrement, nous devons, de toute urgence, mettre en oeuvre les plans d'action d'ores et déjà décidés pour sortir de la dépendance les plus pauvres des pays en développement. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more