"pauvres dont" - Translation from French to Arabic

    • الفقيرة التي
        
    • الفقيرة ذات
        
    Une bonification était également accordée aux familles pauvres dont un des membres était handicapé. UN كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة.
    170. Dans la population rurale, les familles pauvres dont le chef est une femme sont considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN ١٧٠ - ومن بين سكان الريف، تعد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها إمرأة من أكثر الفئات ضعفا.
    Le programme mis en œuvre a été centré sur les pauvres, les ménages pauvres, les communes extrêmement pauvres et les communes pauvres, dont, en toute priorité, les ménages pauvres dirigés par des femmes; UN وتم تنفيذ هذا البرنامج بالتركيز على الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة والكوميونات التي تعاني من فقر مدقع والكوميونات الفقيرة، والذي حظيت بالأولوية فيه الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها المرأة؛
    Or, l'impasse actuelle a affaibli le système commercial multilatéral et a marginalisé les pays pauvres, dont les chances d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ont été réduites. UN ومع ذلك، فحالة الجمود الراهنة أضعفت النظام التجاري المتعدد الأطراف وهمَّشت البلدان الفقيرة التي ضعفت فرصتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Si aucune initiative n'est prise pour renforcer le secteur primaire de ces pays, le problème sera, en fin de compte, " résolu " par la contraction, voire l'arrêt de la production dans les petits pays ou dans les pays pauvres dont les coûts sont élevés. UN وفي غياب أية مبادرة جديدة تعزز قطاع السلع الأساسية في هذه البلدان، سيتم التوصل في نهاية الأمر إلى `حل` لهذه المشكلة بتقليص انتاج السلع الأساسية أو حتى بوقفه في البلدان الصغيرة أو الفقيرة ذات الكلفة العالية.
    L'État partie devrait indiquer clairement ce qui constitue des biens matrimoniaux, en particulier dans les familles pauvres dont les membres féminins ne sont pas en mesure de contribuer à l'achat de terres. UN فعلى الدولة الطرف أن توضح تماما ما الذي يشكل ملكية زوجية لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة التي لا تستطيع الزوجة فيها المساهمة في شراء أراضي.
    Pourtant, pour les pays pauvres dont les besoins urgents en matière d'équipement ne peuvent pas être financés par les ressources nationales ou le recours à l'emprunt extérieur, les dons destinés à des projets d'infrastructure peuvent jouer un rôle relativement important. UN بيد أن البلدان الفقيرة التي هي في أشد الحاجة للهياكل الأساسية التي لا يمكن تحقيقها من الموارد المحلية والاقتراض الدولي يمكن للمنح المقدمة من أجل المشاريع الرأسمالية أن تلعب دورا مهما نسبيا.
    Les mesures à long terme, qui doivent elles aussi être prises rapidement, doivent viser à améliorer la productivité, la résilience et la durabilité de l'agriculture dans les pays pauvres dont les ressources en eau et les terres arables diminuent. UN وينبغي الشروع فورا في مختلف أوجه الاستجابة في الأجل الطويل والتركيز على جهود تحسين إنتاجية الزراعة وقدرتها على التحمل واستدامتها في البلدان الفقيرة التي تواجه تقلصا في إمدادات المياه وفي الأراضي المتاحة.
    Cela concerne tout particulièrement le nombre considérable de familles qui appartiennent à des catégories vulnérables de la population : familles monoparentales ayant à leur tête des personnes pauvres et sans grande instruction; familles pauvres dont certains membres sont handicapés; familles séparées en raison de la situation professionnelle de certains de leurs membres; familles de réfugiés et familles déplacées et autres familles défavorisées. UN وفي هذا الصدد، هناك عدد كبير من اﻷسر التي تنتمي الى القطاع الضعيف من السكان. ومن بينها اﻷسر القائمة على أحد الوالدين والتي يكون ربها شخص غير متعلم، واﻷسر الفقيرة التي يكون لديها أفراد معوقون، واﻷسر التي تفرق بين أفرادها ظروف عملهم، وأسر اللاجئين والمشردين، إلى غير ذلك.
    Il est aujourd'hui indéniable que la mondialisation s'est accompagnée d'une exacerbation des inégalités et ne peut dès lors répondre, telle qu'elle évolue, aux attentes des pays pauvres dont les populations rurales et urbaines paient un coût social trop élevé à ce processus. UN ولا يمكن لأحد اليوم أن ينكر أن العولمة يصاحبها تفاوتات صارخة، ونظرا للطريقة التي تتطور بها، فإنها لن تتمكن من الوفاء بتطلعات البلدان الفقيرة التي يدفع سكانها في الريف والحضر ثمنا اجتماعيا باهظا من أجل تلك العملية.
    La pauvreté favorise la propagation des maladies et les soins médicaux grèvent lourdement le budget des foyers pauvres, dont les débouchés sont d'autant plus réduits que les consommateurs de tabac dépensent des sommes importantes au détriment du ménage pour satisfaire leur dépendance. UN وييسر الفقر انتشار الأمراض التي قد يثقل علاجها كاهل الأسر الفقيرة بأعباء مالية باهظة. ويستتبع تعاطي التبغ تكاليف باهظة تحد من فرصة الأسر الفقيرة التي ينفق أفرادها المدمنون مقادير كبيرة من مواردها على استهلاكه.
    Un autre domaine d'une importance considérable pour la politique à venir est l'écart démographique qui apparaît entre les pays riches dont la fertilité est en déclin et les pays plus pauvres dont la croissance de la population se poursuit. UN 117 - من المجالات الهامة بالنسبة لصنع السياسات مستقبلا الفجوة الديمغرافية الناشئة بين البلدان الغنية التي تتدنى بها معدلات الخصوبة والبلدان الفقيرة التي يستمر فيها نمو السكان.
    Consciente des difficultés socioéconomiques et environnementales que connaissent souvent les pays montagneux pauvres, dont le territoire est en très grande partie situé dans des régions escarpées difficiles d'accès, UN " وإذ تعترف بالتحديات الاجتماعية - الاقتصادية والإيكولوجية التي كثيرا ما تواجهها البلدان الجبلية الفقيرة التي تقع معظم أراضيها في مناطق جبلية يتعذر الوصول إليها،
    Bien que le monde entier soit gravement menacé par les changements climatiques à long terme, résultant principalement de l'utilisation intensive de combustibles fossiles, les conséquences risquent de s'avérer beaucoup plus graves pour les régions pauvres, dont la part de responsabilité est pourtant moins grande. UN وبطبيعة الحال، فإن العالم بأسره يواجه مخاطر فادحة من جراء تغير المناخ في الأمد الطويل، والناشئ أساسا من الاعتماد على الوقود الأحفوري، وذلك على الرغم من أنه يمكن أن تترتب على ذلك آثار أسوأ بكثير في المناطق الفقيرة التي هي آخر متسبب في المشكلة.
    Le capital apporté par les migrants peut être le point de départ d'un développement local axé sur les TIC dans les régions pauvres dont la population a fortement émigré à l'étranger (voir encadré 3). UN فرأس مال المهاجرين يمكن أن يكون مدخلاً ممكناً للتنمية المحلية القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الفقيرة التي شهدت هجرة دولية كبيرة (انظر الإطار 3).
    Selon la Banque de la politique sociale, en décembre 2002, les ménages pauvres dont le chef est une femme qui avaient eu accès au crédit représentaient 60 % des bénéficiaires de ces programmes (soit 20 % de plus que pendant la période couverte par les troisième et quatrième rapports périodiques combinés). UN فوفقا لمصرف السياسة الاجتماعية، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها أمرأة وحصلت على قروض ائتمانية 60 في المائة بحلول عام 2002(ازدادت بنسبة 20 في المائة مقارنة بالتقريرين الثالث والرابع).
    L'écart démographique qui se fait jour entre les pays riches à faible fécondité et les pays pauvres dont le taux de fécondité demeure modéré ou élevé revêt une importance capitale pour l'élaboration de futures politiques. UN 43 - ومن بين المجالات التي تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لوضع السياسات العامة مستقبلا الفجوة الديمغرافية الموجودة بين البلدان الغنية ذات معدلات الخصوبة المتدنية والبلدان الفقيرة التي ما زالت فيها معدلات الخصوبة تتأرجح بين مستويات معتدلة أو مرتفعة.
    Les politiques de < < vérité des prix > > et les politiques visant à créer des marchés pour les services écosystémiques sont cependant parfois contestées parce qu'elles risquent de désavantager les populations pauvres dont les moyens d'existence dépendent des ressources naturelles. UN 74 - أثارت السياسات المعدَّة من أجل " التحديد الصحيح للأسعار " أو فتح أسواق لخدمات النظام الإيكولوجي أوجه قلق من إمكان أن تؤدي إلى حرمان المجتمعات المحلية الفقيرة التي تعتمد في سبل عيشها على قاعدة الموارد الطبيعية.
    De trop nombreux terrains occupés par des populations urbaines pauvres dont le régime d'occupation n'est pas clair sont acquis par l'État pour des projets réalisés à des < < fins publiques > > , par exemple pour le développement de l'infrastructure, qui requièrent l'expulsion des résidents. UN تصادر الدول على نحو غير متناسب الأراضي التي تشغلها الأسر الحضرية الفقيرة ذات الوضع الحيازي الملتبس من أجل إقامة مشاريع " لأغراض عامة " ، كتطوير الهياكل الأساسية، مما يقتضي إجلاء القاطنين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more