"pauvres et les plus vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الفئات فقرا وضعفا
        
    • فقرا والأكثر ضعفا
        
    • فقراً وضعفاً
        
    • فقرا وأكثرها ضعفا
        
    • فقرا والأشد ضعفا
        
    • فقراً والأكثر ضعفاً
        
    • الناس فقرا وضعفا
        
    • فقراً وأشدها تأثراً
        
    • أفقر وأضعف
        
    • الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً
        
    • الناس فقرا وأكثرهم ضعفا
        
    • عوزا
        
    • فقرا وضعفا في
        
    • وأضعفهم
        
    • الأفقر والأضعف
        
    Les catastrophes accusent et approfondissent les inégalités : les personnes appartenant aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, souvent, y perdent tout, même la vie. UN والكوارث تزيد حالات اللامساواة حدةً وعمقا: فأشد الفئات فقرا وضعفا هي التي غالبا ما تخسر كل شيء، حتى حياتها.
    Nous apprécions certes la volonté d'établir un ambitieux programme de développement pour l'après-2015, mais encore faut-il que ce programme soit réalisable et mesurable et qu'il concerne les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وعلى حين أننا نقدر الرغبة في وضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، فإنه يتعين أيضا أن تكون هذه الخطة ممكنة التحقيق وقابلة للقياس ومركّزة على أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Les conséquences de la crise économique et financière mondiale pourraient se faire sentir pendant des années, en particulier pour les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وستستمر عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعدة سنوات، لا سيما فيما بين أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا.
    En même temps, les pays bénéficiaires doivent assumer leur responsabilité et s'assurer que l'infrastructure nécessaire est mise en place afin que les plus pauvres et les plus vulnérables bénéficient réellement de cette aide. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المتلقية أن تتحمل مسؤولية ضمان تهيئة البيئة الأساسية الضرورية حتى تضمن أن يستفيد الأكثر فقرا والأشد ضعفا من هذه المساعدات بصورة حقيقية.
    C'est l'occasion pour elle, alors qu'elle délibère sur le programme de développement pour l'après-2015, de redoubler d'efforts pour surmonter les inégalités qui persistent parmi les enfants les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويشكل مناقشة اللجنة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للجنة لمضاعفة جهودها قصد التغلب على أوجه عدم المساواة بين الأطفال الأشد فقراً والأكثر ضعفاً.
    Malheureusement, la pollution, la croissance démographique et les changements climatiques ne sont pas des problèmes pour demain : ils se posent dès maintenant et frappent en premier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Dans la perspective d'un développement durable pour tous, il faut redynamiser le système commercial multilatéral, afin que ce bien collectif mondial bénéficie d'un regain de dynamisme, de crédibilité et de pertinence compte tenu des défis du XXIe siècle en matière de développement auxquels font face les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويتعين تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية من خلال تجديد زخمه ومصداقيته وجدواه في ضوء التحديات الإنمائية للقرن الحادي والعشرين التي تواجه أشد الفئات فقرا وضعفا وتعرقل التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    58. Il est nécessaire de créer une architecture technologique internationale viable qui récompense et encourage l'innovation et le développement technologique, mais non au prix de la marginalisation des pays les plus pauvres et les plus vulnérables ou l'accroissement des disparités entre nations. UN ٥٨ - ومضت قائلة إن الحاجة تدعو إلى بناء هيكل تكنولوجي دولي قادر على البقاء يكافئ على الابتكار والتقدم التكنولوجي ويشجعهما، على أن لا يكون ذلك على حساب تهميش أشد الفئات فقرا وضعفا أو زيادة ما يقوم بين اﻷمم من أوجه التفاوت.
    Préoccupé par la disparition et la dégradation incessantes des forêts et par les répercussions dommageables que cela a sur les moyens de subsistance de plus d'un milliard de personnes (dont bon nombre appartiennent aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables), et par la nécessité de mettre plus effectivement en œuvre des mesures visant à faciliter la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts, UN وإذ يُعرب عن القلق إزاء استمرار إزالة الغابات وترديها بما يخلفه ذلك من آثار سلبية على سبل معيشة ما يربو على مليون نسمة (بينهم كثيرون من أشد الفئات فقرا وضعفا) وإزاء الحاجة إلى توخي مزيد من الفعالية في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تيسير إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام؛
    Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.
    Aux fins d'éliminer la pauvreté extrême et de favoriser l'équité, il est indispensable de donner une nouvelle priorité aux enfants les plus pauvres et les plus vulnérables dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا.
    Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays en développement sont frappées de plein fouet, et beaucoup commencent à douter du bien-fondé même de la mondialisation. UN ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها.
    Partout dans le monde, les autochtones représentent les secteurs de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً.
    L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. UN وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Les groupes privilégiés, l'économie financière, les spéculateurs, les monopoles et oligopoles, ainsi que les institutions de Bretton Woods vont continuer à faire en sorte que les pays en développement et les populations pauvres et les plus vulnérables du monde paient pour cette crise. UN والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة.
    Mais ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables qui ont été touchés d'une façon disproportionnée et qui sont le moins capables d'y faire face. UN غير أن أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا هي التي تتأثر بها على نحو غير متناسب، وهي الأقل قدرة على مواجهتها.
    Ces consultations ont également montré qu'il fallait que le nouveau cadre s'appuie sur la volonté de s'occuper des besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وسلطت تلك المشاورات أيضا الضوء على ضرورة تعزيز الإطار التالي عن طريق الالتزام بتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأشد ضعفا.
    Elle a en outre prié instamment le Zimbabwe de montrer qu'il avait la volonté d'améliorer la qualité de l'enseignement, en adoptant des plans d'action et en allouant des crédits budgétaires en faveur des enfants les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وفيما يتعلق بتحسين نوعية التعليم، دعت المنظمة زمبابوي إلى إثبات تمسكها بالتزامها وذلك بوضع خطة عمل وتخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال الأكثر فقراً والأكثر ضعفاً.
    Les pensions de protection sociale ciblent les femmes âgées qui comptent parmi les plus pauvres et les plus vulnérables dans les pays en développement. UN وتستهدف المعاشات التقاعدية الاجتماعية المسنات اللائي يصنفن ضمن أشد الناس فقرا وضعفا في البلدان النامية.
    Variante 2 dans l'option 1: en particulier pour [les pays Parties les plus pauvres et les plus vulnérables qui sont les moins aptes à y remédier].] UN وبخاصة بالنسبة إلى [أكثر البلدان الأطراف فقراً وأشدها تأثراً وأقلها قدرة على التصدي لتلك الآثار].]
    Ce sont les populations les plus pauvres et les plus vulnérables qui seront le plus durement touchées. UN ومن المتوقع أن يقع أشد الضرر على أفقر وأضعف فئات السكان في المناطق الريفية.
    Presque partout, ce sont les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables vivant dans les zones rurales qui seront le plus touchés. UN ويتضرر الفقراء والفئات الأكثر ضعفاً في المناطق الريفية أكثر من غيرهم في أغلب بقاع العالم.
    Les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص.
    Malgré cela, le fléau du VIH/sida continue de faire un grand nombre de victimes, notamment parmi les femmes et les enfants ainsi que parmi les couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN وبالرغم من كل ذلك، لا يزال وباء الإيدز يحصد أرواح العديد من البشر لا سيما النساء منهم والأطفال، وغيرهم من أضعف الفئات وأكثرها عوزا في المجتمع.
    Naturellement, les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la société sont celles qui ont tendance à souffrir le plus. UN وبطبيعة الحال، فإن الشرائح الأكثر فقرا وضعفا في المجتمع هي التي غالبا ما تكون معاناتها أشدّ.
    Ces initiatives profitaient aux catégories sociales les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وتعود هذه المساعي بالفائدة على أفقر الناس وأضعفهم في المجتمع.
    Il est donc urgent que tous les pays contractent un engagement politique ferme et prennent les mesures résolues qui s''imposent dans l''intérêt de tous les États, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولذلك هناك حاجة ملحة لأن تدخل جميع البلدان في التزام سياسي قوي وأن تقوم بعمل حاسم لمنفعة الجميع، وبخاصة الأفقر والأضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more