"pauvres et vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الفقيرة والضعيفة
        
    • الفقراء والضعفاء
        
    • الفقيرة والمستضعفة
        
    • الفقراء والمستضعفين
        
    • الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر
        
    • الفقراء والفئات الضعيفة
        
    • الفقيرة الضعيفة
        
    • الفقيرة والأكثر هشاشة
        
    • للفقراء والفئات الضعيفة
        
    • الفقر والضعف
        
    • الفقيرة والمعرضة
        
    • للفقراء والمستضعفين
        
    Les politiques et programmes relatifs à la population sont à appliquer en tenant pleinement compte des nécessités spéciales des couches pauvres et vulnérables de la société. UN لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة.
    C'est ainsi que plusieurs programmes de sécurité sociale ont été mis en place en faveur des groupes de population pauvres et vulnérables: UN وقد اتُخذت عدة إجراءات لتيسير تنفيذ البرامج المتعددة الرامية إلى إنشاء شبكة أمان اجتماعي تلبي احتياجات الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Face à cette catastrophe et à d'autres crises environnementales, des réformes s'imposent de toute urgence pour protéger les pays pauvres et vulnérables. UN وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة.
    Les membres des groupes pauvres et vulnérables, n'ayant pas de voiture particulière, marchent ou vont à vélo, d'où l'importance particulière de ces modes de déplacement. UN فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء.
    de la CEE pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables dans le Gujarat (Inde) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في جوجارات، الهند
    L'expérience du Costa Rica a montré que ce type de mécanisme aidait à aborder les problèmes des populations pauvres et vulnérables. UN وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين.
    Toutefois, dans de nombreux pays, l'impact de ces mesures, surtout sur les groupes pauvres et vulnérables, doit encore être évalué. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Toutefois, dans de nombreux pays, l'impact de ces mesures, surtout sur les groupes pauvres et vulnérables, doit encore être évalué. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Toutefois, dans de nombreux pays, l'impact de ces mesures, surtout sur les groupes pauvres et vulnérables, doit encore être évalué. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Le plus souvent, les groupes pauvres et vulnérables ont besoin d’une aide immédiate, alors même que les répercussions du choc économique peuvent être ressenties pendant longtemps. UN فكثيرا ما تحتاج الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المساعدة العاجلة في وقت تمتد فيه مخلفات اﻷزمة الاقتصادية لفترة زمنية طويلة.
    C'était sur les communautés pauvres et vulnérables qui étaient les moins à même de s'y adapter que les changements climatiques pèseraient le plus lourdement. UN وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف.
    Il en ressort qu'en très grande partie des catégories pauvres et vulnérables de la population ne sont pas couvertes. UN ويوضح الاســتعراض أن قطاعا واسعا من الفئات الفقيرة والضعيفة يظل غير مشمول.
    Cette dépendance, notamment des pays pauvres et vulnérables, fait que nos pays n'ont dans la réalité qu'une indépendance politique limitée. UN وهذه التبعية التي تعاني منها البلدان الفقيرة والضعيفة خصوصا تحدّ من آفاق استقلالنا السياسي الحقيقي أيضا.
    Depuis lors, la communauté mondiale a réussi à améliorer le sort d'un grand nombre de personnes pauvres et vulnérables. UN ومنذ ذلك الحين تمكن المجتمع الدولي من الأخذ بيد شريحة كبيرة من الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Un élargissement des systèmes de protection sociale permettra aussi de renforcer la résilience et les moyens de subsistance des ménages pauvres et vulnérables. UN وسيؤدي توسيع نظم الحماية الاجتماعية إلى زيادة تعزيز القدرة على الصمود وتقوية أسباب معيشة الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة.
    Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. UN ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم.
    Ces maladies frappent durement, en particulier, les populations pauvres et vulnérables, les faisant sombrer davantage dans la pauvreté. UN وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer et perfectionner les politiques et mesures adoptées en vue de mieux pourvoir aux besoins des couches pauvres et vulnérables de la population. UN وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء.
    Soutien aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables des zones frontalières UN دعم مزارعي الخشخاش السابقين والعائلات الفقيرة والمستضعفة في المناطق الحدودية
    Le fait que, dans la pratique, les personnes pauvres et vulnérables soient les premières victimes des sanctions, comme l'ont souligné plusieurs orateurs, demeurait une grande source d'inquiétude. UN ومن مصادر القلق الرئيسية والمستمرة في الواقع تحمل الفقراء والمستضعفين عبء العقوبات، على نحو ما أبرز ذلك عدد من المتحدثين.
    Les pays développés sont donc dans l’obligation morale de verser une compensation partielle aux pays et régions pauvres et vulnérables pour couvrir une partie du coût des investissements qu’ils devront faire pour s’adapter au changement climatique. News-Commentary لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ.
    Le Gouvernement a créé un ministère spécial, le Ministère de l'intégration sociale, pour répondre aux besoins des personnes pauvres et vulnérables et entrer en guerre contre la pauvreté. UN وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر.
    35. Les changements climatiques sont un phénomène mondial dont les effets n'épargneront aucun pays, mais ils frapperont plus lourdement les pays pauvres et vulnérables d'Afrique dont la part de responsabilité dans ce phénomène est minime. UN 35 - إن تغير المناخ ظاهرة عالمية سوف تعم آثارها على جميع البلدان إلاّ أنها ستكون أشد تأثيراً على البلدان الفقيرة الضعيفة في أفريقيا وإن كانت لا تتحمل سوى أقل قدر من المسؤولية إزاءها.
    Le Groupe ACP voudrait qu'un plan de sauvetage soit élaboré pour les pays pauvres et vulnérables. UN إن مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ترى ضرورة اتخاذ حزمة من التدابير الإنقاذية لصالح البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables de la ville de Bhuj, district de Kutch (Gujarat) UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل توفير المأوى المؤقت للفقراء والفئات الضعيفة في مدينة بوش في مقاطعة كوتش في غوجارات
    Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. UN فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف.
    Les investissements dans les infrastructures de base peuvent ouvrir la voie du développement durable; ils doivent être ciblés sur les groupes et les régions pauvres et vulnérables. UN ويمكن للاستثمارات في البنية التحتية الأساسية أن تمهد الطريق أمام النمو المستدام، وهي استثمارات يجب توجيهها نحو المجموعات والمناطق الفقيرة والمعرضة للمخاطر.
    Le Gouvernement est résolu à lutter contre la pauvreté, à réduire l'écart entre riches et pauvres et à offrir un filet de sécurité aux personnes pauvres et vulnérables. UN والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more