"pauvres très endettés qui" - Translation from French to Arabic

    • الفقيرة المثقلة بالديون التي
        
    Quatrièmement, l'allègement a été limité à la dette des pays pauvres très endettés qui ont satisfait aux conditions de décaissement du Fonds monétaire international. UN رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق.
    Nous encourageons les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à s'engager rapidement dans le processus et, ainsi, à bénéficier pleinement de la réduction de la dette. UN ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون.
    Il importe aussi que le nombre des pays pauvres très endettés qui ont droit à un allégement soit prochainement élargi au-delà des huit pays actuels. UN وأضاف أن من المهم أيضا أن تتم مستقبلا زيادة عدد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أعلنت أهليتها لﻹعفاء من الديون بحيث يتجاوز العدد الحالي لهذه البلدان وهو ثمانية بلدان.
    La Jamaïque a toujours appuyé les efforts visant à aider les pays pauvres très endettés qui ont bénéficié d'initiatives d'allègement de la dette. UN وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون.
    Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important de la gestion viable à long terme de leur dette, UN وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل،
    Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important du maintien de la viabilité à long terme de leur dette, UN وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل،
    L'Initiative pour les pays pauvres très endettés, qui a beaucoup souffert des moins-values de recettes au titre des exportations de produits de base, doit être redynamisée. UN كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية.
    L'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement constitue une mesure très encourageante. UN إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا.
    On pourrait également envisager des mesures appropriées de conversion de la dette liées à l'obtention de résultats bien précis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à l'intention de pays pauvres très endettés qui n'ont pas encore satisfait aux normes définies dans le programme ou n'ont pas encore rempli les conditions requises pour bénéficier de l'aide aux PPTE. UN وبالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تف بعد بمعايير البرنامج أو بشروط تلقي المساعدة الممنوحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يمكن النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلات الديون ترتبط بأداء إضافي محدد في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente du fait que les cours des produits de base sont un élément important pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires des produits de base pour maintenir une gestion viable à long terme de leur dette, UN " وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية عنصر من العناصر الهامة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في الحفاظ على قدرتها على تحمل عبء الديون في الأجل الطويل،
    Beaucoup de pays pauvres très endettés qui ont déjà atteint leur < < point d'achèvement > > ont vu leur endettement augmenter à nouveau dangereusement et la moitié des pays admis à bénéficier de l'Initiative PPTE n'en profitent pas encore sous forme d'un allégement de leur dette. UN والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La mise en œuvre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale devrait certes réduire considérablement les ratios d'endettement public des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement à moyen terme de l'Initiative en faveur des PTTE mais, à long terme, ces ratios devraient augmenter, en partie en raison de nouveaux emprunts. UN لكن في حين يُتوقع أن يؤدي تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، إلى تقليل نسب خدمة الدين بشكل كبير بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز في الأجل المتوسط، فإن هذه النسب عرضة للزيادة على الأجل الطويل، ويعزى سبب ذلك جزئيا إلى القروض الجديدة.
    :: S'agissant des pays pauvres très endettés qui ont reçu une aide dans le cadre de l'initiative prise en leur faveur mais qui ont besoin de ressources supplémentaires pour financer leur développement, il faut promouvoir une politique responsable en matière de prêts et subordonner la composante dons de ces prêts à la capacité de remboursement. UN :: وفيما يتعلق بدعم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من الإغاثة من الدين بموجب المبادرة ولكنها لا تزال تحتاج إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار من أجل التنمية، يتعين تشجيع الإقراض والاقتراض المسؤولين وربط عنصر منح هذه القروض بالقدرة على الدفع.
    13. Souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales; UN 13 - تشدد على ضرورة تحقيق انتعاش أولي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
    Souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales ; UN 10 - تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale devraient avoir pour effet d'abaisser de 90 % l'endettement total des 29 pays pauvres très endettés qui ont dépassé le point de décision. UN 62 - ويُتوقع أن تؤدي المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف إلى تخفيض أرصدة الديون للبلدان التسعة والعشرين الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة اتخاذ القرار، بمقدار 90 في المائة.
    12. Souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales; UN " 12 - تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
    9. Engage les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à prendre aussitôt que possible les mesures nécessaires pour être admis au bénéfice de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés et à atteindre le point de décision, notamment par la formulation de stratégies de réduction de la pauvreté, lorsqu'elles existent; UN 9 - تهيب بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تتخذ التدابير السياسية الضرورية لكي تصبح مؤهلة للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتبلغ مرحلة اتخاذ القرارات، من خلال جملة أمور منها صياغة استراتيجيات الحد من الفقر، حيثما وجدت، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Les représentants de plusieurs pays créanciers ont dit que leur gouvernement serait prêt à réexaminer la question des < < apports complémentaires > > , consistant à offrir un allégement supplémentaire aux pays pauvres très endettés qui, arrivés au point d'achèvement, avaient toujours un niveau d'endettement ingérable du fait de tendances commerciales défavorables ou de chocs extérieurs. UN ومن ثم، أعرب عدد من الحكومات الدائنة عن عزمه إعادة بحث مسألة " تجديد الموارد " ، وهي آلية ترمي إلى تعميق الجهود الرامية إلى تخفيف عبء المديونية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستمر حتى بعد إنجاز العملية غير قادرة على تحمل الدين بسبب توجهات تجارية مخيبة للآمال أو صدمات خارجية.
    Les représentants de plusieurs pays créanciers ont dit que leur gouvernement serait prêt à réexaminer la question des < < apports complémentaires > > , consistant à offrir un allégement supplémentaire aux pays pauvres très endettés qui, arrivés au point d'achèvement, avaient toujours un niveau d'endettement ingérable du fait de tendances commerciales défavorables ou de chocs extérieurs. UN وقال ممثلو عدد كبير من البلدان الدائنة إن حكوماتهم مستعدة لإعادة النظر في مسألة " تجديد الموارد " ، وهي آلية ترمي إلى تخفيف عبء المديونية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستمر، حتى بعد إنجاز العملية، غير قادرة على تحمل الدّين بسبب وجود اتجاهات تجارية غير مواتية أو حدوث صدمات خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more