"pauvres vivant" - Translation from French to Arabic

    • فقراء
        
    • الفقراء الذين يعيشون
        
    • الفقيرة التي تعيش
        
    • للفقراء الذين
        
    • لفقراء
        
    • السكان الفقراء
        
    • الفقراء يعيشون
        
    Néanmoins, un nombre excessivement élevé de pauvres vivant dans des régions rurales dans le monde sont des autochtones. UN غير أن الشعوب الأصلية تمثل، بشكل غير تناسبي، عددا كبيرا من فقراء الريف في العالم.
    Dans son projet, ce dernier a étudié la possibilité de mettre au point un système de crédit bancaire destiné aux pauvres vivant en zone rurale. UN وقد درس في بحثه إمكانية تصميم نظام لإيصال الائتمانات لتوفير الخدمات المصرفية التي تستهدف فقراء الريف.
    Le HCDH étudie avec le Ministère d'autres solutions pour remédier au problème épineux que posent les pauvres vivant dans les rues. UN وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع.
    L'experte souligne la pertinence de l'analyse des situations des pauvres vivant dans les pays en transition, et en particuliers des enfants, situation qu'elle a pu approfondir au Bélarus. UN وتؤكد المقررة الخاصة على مدى الأهمية التي يتسم بها تحليل أوضاع الفقراء الذين يعيشون في بلدان تمر بمرحلة اقتصادية ولا سيما أوضاع الأطفال وقد تمكنت من التعمق في حالة كهذه في بيلاروس.
    Cela a créé un climat favorable à l'exercice de droits des enfants des communautés traditionnellement marginalisées, tels les Dalits, les communautés autochtones et les familles pauvres vivant en zone rurale. UN وقد هيّأ ذلك أجواء مواتية لإعمال حقوق الأطفال المنتمين عادة إلى جماعات مهمشة، مثل الداليت، وجماعات الشعوب الأصلية والعائلات الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية.
    La moitié des bénéficiaires des crédits alloués aux pauvres vivant en milieux urbains ou ruraux était des femmes chefs de famille ou des filles n'ayant pas achevé leur scolarité. UN وإن نصف المنتفعين بالائتمانات المخصصة للفقراء الذين يعيشون في أوساط حضرية أو ريفية هم نساء من ربات الأسر أو فتيات لم يكملن تعليمهن.
    Bien que le secteur agricole continue à employer une vaste majorité des pauvres vivant en zones rurales, d'autres secteurs fournissent désormais quelque 30 % des emplois ruraux dans les pays en développement. UN ومع أن الزراعة لا تزال تشكل النشاط الرئيسي لفقراء الريف، فإن حوالي 30 في المائة من مجموع العمالة الريفية في البلدان النامية يوجدون الآن في أنشطة الاستخدام غير الحقلية.
    On estime que le nombre de pauvres vivant dans la rue a atteint les 5 millions. UN ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين.
    La banque est la propriété des pauvres vivant en zone rurale aux besoins desquels elle répond. UN ويملك المصرف فقراء الريف الذين يقوم بخدمتهم.
    Dans le cas de l'Inde, les pauvres vivant en milieu rural avaient réussi à se mobiliser pour élire un gouvernement qui leur paraissait plus soucieux de leurs préoccupations. UN وأشار إلى حالة الهند حيث نجح فقراء الأرياف في حشد الجهود لانتخاب حكومة يتصورون أنها تعبِّر عن شواغلهم على نحوٍ أفضل.
    La plupart des travailleuses migrantes sont très pauvres, vivant au—dessous du seuil de pauvreté, et craignent de perdre leur emploi. UN ومعظم العمال المهاجرين فقراء للغاية، يعيشون تحت خط الفقر ويخشون فقدان وظائفهم.
    :: L'amélioration de l'accès des pauvres vivant en milieu rural à l'énergie demeure une priorité impérieuse, tout particulièrement en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. UN :: ما زال تحسين إمكانية حصول فقراء الريف على الطاقة أولوية عالية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les pauvres vivant en milieu rural sont, à de nombreux égards, tributaires des forêts et de la sylviculture. UN إذ يعتمد فقراء الريف في العالم، بطرقٍ عديدة، على الغابات والحراجة.
    Le renforcement de cette sécurité est un élément primordial de toute approche intégrée visant à améliorer non seulement l'accès au logement et aux autres services sociaux de base, mais aussi les possibilités d'emploi et la représentation politique directe pour les pauvres vivant en milieu urbain. UN لذا فإن توفير أمن الحيازة يُعد عنصرا رئيسيا من عناصر أي نهج متكامل لتحسين حصول فقراء المدن لا على المأوى والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى، بل وعلى فرص العمل والتمثيل السياسي المباشر.
    Lorsque l'appui fourni dans les domaines de l'assistance sociale et des soins de santé est assujetti à l'emploi, les pauvres vivant dans ces zones ont moins de chances d'accéder aux services de santé. UN وعندما يكون الدعم بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية مرهونا بالعمالة، يقل احتمال حصول الفقراء الذين يعيشون في هذه المناطق على الخدمات الصحية.
    Toutefois, sur 1,4 milliard de personnes pauvres vivant en dessous du seuil de pauvreté avec moins de 1,25 dollar des Etats-Unis par jour, trois quarts d'entre elles sont proviennent de pays à revenus intermédiaires situés en dehors de l'Afrique. UN ومع ذلك، فإن ثلاثة أرباع الفقراء الذين يعيشون تحت خط الفقر، أي بمبلغ 1.25 دولار في اليوم والبالغ عددهم 1.4 مليون نسمة، يعيشون بالفعل في بلدان متوسطة الدخل خارج أفريقيا.
    Le règlement du différend relatif au Cachemire est vital pour l'instauration d'une paix durable et de la sécurité en Asie du Sud, et pour la réalisation du droit au développement de plus d'un milliard de pauvres vivant dans cette région. UN وتسوية النزاع المتصل بكشمير تُعدّ أمرا حيويا بالنسبة لتهيئة سلام دائم، إلى جانب إحلال الأمن، بجنوب آسيا، وكذلك بالنسبة لتنفيذ الحق في التنمية فيما يتصل بما يزيد عن بليون من الفقراء الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    L’Office a distribué un don de 8 000 colis alimentaires provenant d’une organisation non gouvernementale à des familles pauvres vivant dans des camps de réfugiés qui comptent de nombreux enfants ou des enfants handicapés. UN ووزعت الوكالة منحة قدرها ١ ٠٠٠ علبة من المواد الغذائية قدمتها منظمة غير حكومية لﻷسر الفقيرة التي تعيش في مخيمات اللاجئين والتي تضم عددا كبيرا من اﻷطفال و/أو اﻷطفال المعوقين.
    Troisièmement, les projets visant à rénover les logements délabrés dans les zones rurales sont mis en œuvre pour aider à reconstruire ou rénover les maisons des ménages ruraux couverts par les < < cinq garanties > > , les ménages couverts par la < < garantie de moyens d'existence minimaux > > et les ménages pauvres vivant dans des habitations délabrées. UN وثالثا، تتولى الحكومة تنفيذ مشاريع لتجديد المساكن المتهدمة في المناطق الريفية دعما للأسر المعيشية المنتفعة " بالضمانات الخمس " والأسر المعيشية المنتفعة " بالضمانات المعيشية الدنيا " والأسر الفقيرة التي تعيش في مساكن خربة من أجل إعادة بناء هذه المساكن أو تجديدها.
    L'enseignement principal à tirer est que l'essentiel du revenu des pauvres vivant dans les forêts ou à proximité de celles-ci est souvent un revenu non monétaire que l'on sous-estime d'autant plus facilement qu'il est invisible. UN بيد أن العبرة الحقيقية تتمثل في أن الدعم الأساسي للفقراء الذين يعيشون في الغابات وفي جوارها، غالبا ما يتأتي من إيرادات غير نقدية، وعدم ظهوره في الصورة يسهل كثيرا التقليل من شأنه.
    En outre, d'éminentes ONG comme la Grameen Bank et le Bangladesh Rural Advancement Committee entreprennent des activités visant à promouvoir l'éducation, les services de santé et les activités rémunératrices en faveur des groupes pauvres vivant dans les zones rurales, en particulier les femmes, et ont pu de ce fait mieux faire accepter la planification familiale. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنظمات غير الحكومية المعروفة، مثل مصرف غرامين ولجنة النهوض بالريف في بنغلاديش، تضطلع بأنشطة لدعم التعليم والخدمات الصحية وإدرار الدخل لفقراء الريف، لا سيما النساء، وقد كان لها من خلال تلك اﻵليات تأثير إيجابي على تقبل تنظيم اﻷسرة.
    Tout en convenant que l'UNICEF devait continuer à concentrer ses efforts dans les zones rurales, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait aussi mettre l'accent sur les besoins des pauvres vivant dans un environnement particulièrement insalubre dans les taudis et les quartiers urbains défavorisés. UN وعلى الرغم من قولها إن تركيز اليونيسيف اﻷساسي ينبغي أن يستمر على المناطق الريفية، أكدت عدة وفود على ضرورة تركيز اليونيسيف على معيشة السكان الفقراء في مناطق معرضة للضرر البيئي، من قبيل اﻷحياء الفقيرة والجيوب الحضرية الهامشية.
    xi) Les pauvres parmi les pauvres vivant dans les zones rurales, un plan d'action ambitieux devrait être élaboré dans le souci de répondre à leurs besoins et aspirations spécifiques. UN `١١` بما أن معظم أفقر الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، قد يكون من الضروري وضع مخطط جريء لمعالجة احتياجاتهم وتطلعاتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more