En Albanie, par exemple, près de 90 % des pauvres vivent dans les zones rurales. | UN | ففي ألبانيا، على سبيل المثال، يعيش نحو 90 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية. |
Dans les pays en développement, les pauvres vivent dans leur grande majorité dans les zones rurales et dépendent principalement de l’agriculture pour leur subsistance et leur emploi. | UN | ففي البلدان النامية، توجد غالبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية وتعتمد أساسا على الزراعة في تكسب عيشها وفي العمل. |
Selon l'enquête de 2004 sur le mode de vie au Népal, 95 % des pauvres vivent dans des zones rurales. | UN | ووفقاً لاستقصاء أُجري عام 2004 يتعلق بمستوى المعيشة في نيبال، تعيش نسبة 95 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية. |
La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Ce message est ancré dans le fait que la majorité des pauvres vivent dans le secteur privé; en fait ils constituent le secteur privé. | UN | وتنبت الرسالة من حقيقة أن غالبية الفقراء يعيشون في القطاع الخاص، ومن المؤكد أنهم هم القطاع الخاص. |
Dans la mesure où la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, il est impératif de donner la préférence aux populations rurales déshéritées. | UN | ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية. |
Environ 70 % des pauvres vivent dans les zones rurales et sont totalement tributaires de l'agriculture. | UN | ويعيش ما يقدر بسبعين في المائة من الفقراء في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة فقط. |
Environ 63 % des pauvres vivent dans des familles dont au moins un membre est employé. | UN | ويعيش زهاء 63 في المائة من الفقراء في أسر يعمل فيها ما لا يقل عن فرد واحد منها. |
Dans les villes, un grand nombre de pauvres vivent dans des colonies de squatters et dans des bidonvilles surpeuplés, insalubres et dépourvus des services de base. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
Environ 70 % des pauvres vivent dans les zones rurales et dépendent exclusivement de l'agriculture. | UN | ويعيش ما يقدر بـ 70 في المائة من الفقراء في ذلك البلد في المناطق الريفية ويعتمدون في معاشهم على الزراعة وحدها،. |
Même dans les zones urbaines plus anciennes, les pauvres vivent dans un environnement hostile et inhumain (infrastructures en mauvais état, services sociaux insuffisants, taux de chômage élevé). | UN | وحتى في وسط المناطق الحضرية اﻷقدم، يعيش الفقراء في مرافق مهترئة وخدمات اجتماعية غير كافية ومعدلات بطالة عالية مما يخلق بيئة غير انسانية وعدائية. |
Dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, de l'Asie de l'Est et du Pacifique, la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales agricoles. | UN | وفي معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية والزراعية. |
Pour ce qui est du développement durable, il est admis que les pauvres vivent dans des zones où l'environnement est dégradé et que la dynamique de la pauvreté engendre un développement non durable. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة، من المعروف جيدا أن الفقراء يعيشون في مناطق متدهورة بيئيا وأن ديناميات الفقر تظهر نفسها من خلال التنمية غير المستدامة. |
Étant donné que la majorité des pauvres vivent dans les pays en développement, les leçons de leurs expériences dans leur lutte contre la pauvreté doivent être pleinement prises en compte. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنه بما أن غالبية الفقراء يعيشون في البلدان النامية، ينبغي أخذ الدروس المستخلصة من خبرات تلك البلدان في مجال القضاء على الفقر في الاعتبار. |
Toute stratégie de réduction de la pauvreté au niveau mondial passe également par une réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, puisque la plupart des pauvres vivent dans ces pays. | UN | وقال إنَّ أيَّ استراتيجية للحد من الفقر على المستوى العالمي يجب أن تدعم كذلك الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، لأنَّ معظم الفقراء يعيشون في هذه البلدان. |
Comme la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, les politiques qui favorisent les zones urbaines par rapport à ces dernières accroissent les inégalités et perpétuent la pauvreté. | UN | ولأن غالبية الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، فإن السياسات التي تحبذ المناطق الحضرية على الريفية تزيد من تفاقم عدم المساواة وتُديم الفقر. |
Vu que la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales, l'agriculture, qui constitue la principale activité économique d'un certain nombre de régions, doit faire partie intégrale des politiques de croissance en faveur des pauvres et des stratégies d'emploi. | UN | ونظرا إلى أن معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، وإلى أن الزراعة تمثل النشاط الاقتصادي الرئيسي في بعض المناطق، فيجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية النمو والعمالة المراعية للفقراء. |
Moins de 20 % des pauvres vivent dans des familles dont le chef est au chômage, alors qu'ils sont le double dans les familles dont le chef a un emploi. | UN | ذلك أن أقل من 20 في المائة من الفقراء يعيشون في أسر لا يعمل فيها رب الأسرة، في حين أن ضعف تلك النسبة من الفقراء يعيشون في أسر لرب الأسرة فيها عمل. |
Toutefois, un grand nombre de pauvres vivent dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل. |
Comme la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales et utilisent les ressources locales pour assurer leurs moyens d'existence, le rythme de la perte de biodiversité a un effet direct sur les populations les plus vulnérables. | UN | وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |