"pauvreté chronique" - Translation from French to Arabic

    • الفقر المزمن
        
    • فقر مزمن
        
    • للفقر المزمن
        
    • الفقر المستمر
        
    • الفقراء المزمنون
        
    • والفقر المزمن
        
    • بالفقر المزمن
        
    La pauvreté chronique reste l'un des plus grands obstacles à surmonter pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'enfant. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    La pratique du travail des enfants persistait en raison de la pauvreté chronique. UN ولا تزال عمالة الأطفال ممارسة جارية بسبب الفقر المزمن.
    14) Recherches et études sur les femmes touchées par la pauvreté chronique dans cinq provinces et appel au soutien international pour réduire le dénuement des femmes; UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    Quatre-vingt pour cent au total vivent dans les pays en développement et 82 % se heurtent à des conditions de pauvreté chronique. UN ويعيش ما مجمله 80 في المائة منهم في البلدان النامية ويعاني 82 في المائة منهم من ظروف فقر مزمن.
    Les besoins humanitaires en Afghanistan vont probablement croître en raison de la pauvreté chronique et de l'insécurité persistante. UN 60 - ومن المحتمل أن تزيد الاحتياجات الإنسانية في أفغانستان نظراً للفقر المزمن واستمرار انعدام الأمن.
    Le fardeau de la pauvreté chronique accable avant tout la population féminine. UN وعبء الفقر المزمن هو عبء تتحمله في المقام الأول النساء والفتيات.
    Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    Il est impératif et urgent d'éliminer la pauvreté chronique qui frappe un nombre incalculable de communautés. UN إن القضاء على الفقر المزمن في العديد من المجتمعات المحلية أمر عاجل.
    pauvreté chronique, travail décent et éducation des filles UN الفقر المزمن والعمل اللائق وتعليم الفتيات
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Le monde est confronté à une pauvreté chronique pour 3 milliards d'individus, dont la moitié sont des enfants. UN ويواجه العالم الفقر المزمن لثلاثة مليارات من البشر، نصفهم من الأطفال.
    Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Actuellement, un habitant d'Afrique subsaharienne sur six vit dans une pauvreté chronique. UN ويعاني حاليا سكان أفريقيا جنوب الصحراء من الفقر المزمن بنسبة واحد من كل ستة أفراد.
    Bien que les taux de pauvreté reculent dans le monde entier, la pauvreté chronique reste une grave préoccupation, en particulier en Afrique. UN ولاحظ أنه رغم انخفاض مستويات الفقر عالمياً لا يزال الفقر المزمن شاغلا ملحا خاصة في أفريقيا.
    Le principal défi qu'il nous faut relever consiste à éradiquer la pauvreté chronique, l'ignorance et la maladie qui touchent encore des millions de nos citoyens. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو التخلص من الفقر المزمن والجهل والأمراض التي لا تزال تفتك بالملايين من مواطنينا.
    À cet égard, les personnes en butte à une pauvreté chronique, les femmes et les groupes marginalisés sont souvent les plus touchés. UN وغالباً ما يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر مزمن والنساء والجماعات المهمشة أكثر الفئات تضرراً.
    De même, un groupe de population qui reste pauvre pendant des générations peut être considéré comme souffrant de pauvreté chronique et, partant, d'extrême pauvreté. UN ولكن، إذا ظلت مجموعة من الناس فقيرة لأجيال، فيمكن وصفها بأنها تعاني من فقر مزمن واعتبارها شديدة الفقر.
    En particulier, il faut améliorer l'accès à l'éducation pour mettre fin au cercle vicieux de la pauvreté chronique. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحصول على التعليم يجب أن يتحسَّن بغية إنهاء الحلقة المفرغة للفقر المزمن.
    Dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    Les stratégies de survie adoptées par les groupes de population les plus vulnérables et les plus touchés, y compris les personnes vivant dans la pauvreté chronique et les < < nouveaux pauvres > > , sont inopérantes. UN 55 - وقد استنفدت استراتيجيات تدبر أمور المعيشة التي تتبعها أكثر الفئات ضعفا والشرائح السكانية المتضررة، بمن في ذلك الفقراء المزمنون و " الفقراء الجدد " ولم تعد قابلة للاستمرار.
    Le conflit, les catastrophes naturelles, la pauvreté chronique et le sous-développement restent des menaces constantes. UN فالنزاع والمخاطر الطبيعية والفقر المزمن والتخلف الإنمائي كلها أمور لا تزال تهدد بأخطار بالغة.
    Sur le premier point, à savoir les travaux de fond réalisés par la Commission, l'éventail des sujets traités était remarquable, qu'il s'agisse de la pauvreté chronique ou sporadique. UN وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، أي العمل الموضوعي الذي تضطلع به اللجنة، فإن طائفة المواضيع التي يتعين معالجتها ملفتة للنظر، سواء فيما يتعلق بالفقر المزمن أو غير المتوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more