Par conséquent, je voudrais soulever quatre questions importantes, citer quatre initiatives qui pourraient nous aider à faire baisser la pauvreté dans le monde. | UN | وهنا، أريد أن أثير أربع نقاط هامة، أربعة تدابير يمكنها أن تساعدنا على الحد من الفقر في العالم. |
La recherche montre que la croissance économique contribue pour 80 % à la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | وتبين البحوث أن نسبة 80 في المائة من تقليص الفقر في العالم تعزى إلى النمو الاقتصادي. |
Il est temps de prendre des mesures radicales pour éliminer la pauvreté dans le monde et créer le plein emploi. | UN | وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة. |
La mission de la Banque mondiale des femmes est d'atténuer la pauvreté dans le monde en développant les avoirs économiques, la participation et le pouvoir des pauvres, surtout des femmes. | UN | مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء. |
Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 | UN | وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم. |
évolution et structures de la pauvreté dans le monde 13 | UN | اتجاهات وأنماط نمو الاقتصاد العالمي والفقر في العالم |
L'accroissement de la pauvreté dans le monde fait que les problèmes liés aux atteintes à la dignité des femmes sont toujours plus aigus. | UN | وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار. |
Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Il ajoutait que tout plan d'action visant à une amélioration de l'environnement devait donc comprendre des programmes de lutte contre la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن أي خطط عمل لتحسين البيئة لا بد لها أن تتضمن برامج للحد من الفقر في العالم النامي. |
Nous avons réaffirmé notre engagement à répondre au défi de la pauvreté dans le monde ainsi que notre soutien aux Objectifs de Développement pour le Millénaire et au consensus de Monterrey. | UN | لقد جددنا تأكيد التزامنا بمواجهة تحدي الفقر في العالم وكذا دعمنا لأهداف الألفية الإنمائية ولتوافق آراء مونتيري. |
La Tunisie avait déjà pris une initiative en ce sens, en proposant la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد تقدمت تونس بمبادرة في هذا الاتجاه، وتمثلت في اقتراح استحداث صندوق عالمي للتضامن يخصص لمقاومة الفقر في العالم. |
Cette conférence devrait faire date dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
En outre, M. Tandon a souligné que le système économique mondial actuel était défavorable à l'atténuation de la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد السيد تاندون على أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي غير ملائم للحد من الفقر في العالم النامي. |
Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. | UN | وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة. |
La Norvège continuera par conséquent de promouvoir les droits de l'homme en luttant contre la pauvreté dans le monde. | UN | وبالتالي ستظل النرويج تشجع حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر العالمي. |
La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier | UN | للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم |
Avant les crises récentes, depuis 1990, l'incidence de la pauvreté dans le monde avait diminué de 40 %. | UN | ففي الفترة التي سبقت وقوع الأزمات الأخيرة، انخفض معدل الفقر في جميع أنحاء العالم بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990. |
évolution et structures de la pauvreté dans le monde | UN | اتجاهات وأنماط نمو الاقتصاد العالمي والفقر في العالم |
Nos efforts collectifs ont de toute évidence porté des fruits pour ce qui est du but d'éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
La section du rapport du Secrétaire général portant sur l'élimination de la pauvreté dans le monde touche aux objectifs de développement les plus importants de l'ONU. | UN | إن الجزء الخاص باستئصال الفقر على النطاق العالمي في تقرير الأمين العام يمس أهم أهداف التنمية التي تسعى إليها الأمم المتحدة. |
Je note également les efforts conjugués des Présidents du Brésil, de la France et d'autres pays, pour éradiquer la pauvreté dans le monde. | UN | وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم. |
Ces problèmes doivent être examinés en priorité si nous voulons réellement réduire la pauvreté dans le monde. | UN | ويجب أن تعالج هذه المشاكل على أساس إعطاءها الأولوية إذا أريد إحداث تغيير كبير بخصوص الفقر في كل أنحاء العالم. |
Le chômage et le sous-emploi constituent des fléaux pour les personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. | UN | البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم. |