"pauvreté de" - Translation from French to Arabic

    • الفقر من
        
    • الفقر البالغ
        
    • الفقر بنسبة
        
    • الفقر إلى
        
    • الفقراء من
        
    • الفقر التي
        
    • الفقر المتمثل
        
    • الفقر الناجم عن
        
    • الفقر بمقدار
        
    • الفقر في
        
    • في حالات فقر
        
    • الفقر البالغة
        
    • الفقر الخاصة
        
    • الفقر المدقع بمقدار
        
    • الفقر بمعدل
        
    Pour relever ces défis, le Gouvernement s'emploie à ramener la proportion de la population qui vit en dessous du seuil de pauvreté de 50,7 % à 35 % en 2015. UN وبغية التصدي لتلك التحديات، تحاول الحكومة خفض نسبة السكان الذين هم تحت مستوى الفقر من 50.7 في المائة إلى 35 في المائة بحلول عام 2015.
    L'accent est mis sur les enfants dans l'espoir de porter un coup d'arrêt à la transmission de la pauvreté de génération en génération, d'assurer la continuité de leur scolarisation et d'empêcher qu'ils ne soient contraints de travailler. UN ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال.
    Les mesures de pauvreté fondées sur le revenu sont limitées, en particulier celles qui s'appuient sur le seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour. UN فمقاييس الفقر المعتمدة على الدخل، ولا سيما تلك التي تستخدم خط الفقر البالغ 1.25 دولار يوميا، قاصرة.
    Selon les prévisions, nous aurons réussi à arracher 12 millions de personnes à la pauvreté d'ici à 2015, réduisant ainsi le taux de pauvreté de moitié, ce qui est l'une des cibles de l'OMD 1. UN وتشير التقديرات إلى أننا سنحقق النجاح في انتشال 12 مليون إنسان من وهدة الفقر بحلول عام 2015، فنقلل بذلك من الفقر بنسبة النصف، حسبما هو متوخى في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Les pauvres ont besoin, pour sortir de la pauvreté, de capacités de production, de commercialisation et de distribution de produits commercialisables. UN ولكي يخرج الفقراء من دائرة الفقر، فإنه ينبغي أن يكونوا قادرين على إنتاج منتجات قابلة للتجارة وتسويقها وتوزيعها.
    Il proposera des pistes pour repenser les politiques de lutte contre la pauvreté de l'intérieur et non de l'extérieur de la dynamique du développement. UN وستنظر في سبل إعادة التفكير في سياسات الحد من الفقر من داخل ديناميات التنمية بدلا من خارجها.
    Le succès de cette stratégie s'est traduit par une baisse du taux de pauvreté de 38,9 % en 1987 à 26,17 % en 2000. UN وقد تمثل نجاح هذه الاستراتيجية في انخفاض معدل الفقر من 38.9 في المائة في عام 1987 إلى 26.17 في المائة في عام 2000.
    Une telle prise de conscience est particulièrement importante dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et nécessite de définir la pauvreté de façon plus large, y compris du point de vue des droits de l'homme. UN وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    Un taux aussi élevé pourrait facilement, selon les estimations de la Banque mondiale, faire passer le pourcentage de la population de la région vivant dans la pauvreté de 21 à 28 %. UN ومن شأن هذا المعدل المرتفع أن يزيد، بسهولة، نسبة سكان المنطقة الذين يعيشون في الفقر من 21 إلى 28 في المائة، وفقاً لتقديرات البنك الدولي.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Si l'on se réfère au seuil de pauvreté de 2 300 yuan, le nombre de bénéficiaires de l'aide à la réduction de la pauvreté a diminué de 50 540 000 à 31 210 000 entre 2010 et 2012 et le taux global de pauvreté a chuté de 35,4 % à 21,7 %. UN واستناداً إلى الدخل المعياري لتلقي معونات الحد من الفقر البالغ 300 2 يوان، انخفض عدد المستفيدين من معونات الحد من الفقر من 50.54 مليوناً إلى 31.21 مليوناً في الفترة من 2010 إلى 2012، وتراجع المعدل الإجمالي للفقر من 35.4 في المائة إلى 21.7 في المائة.
    Un nombre presque égal d'habitants de la région sont des < < quasi-pauvres > > ou demeurent menacés par la pauvreté d'après la mesure du seuil de pauvreté de 2 dollars par jour. UN وتضم المنطقة أيضا عددا مماثلا تقريبا من الناس الذين يعيشون في حالة " شبه فقر " أو ما زالوا معرضين لشبح الفقر، وذلك باستخدام معيار خط الفقر البالغ دولارين تقريبا.
    Si l'on se base sur un seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour, les prévisions de la Banque mondiale indiquent que plus de 93 millions de travailleurs supplémentaires seront catalogués comme travailleurs pauvres, dont 47 millions en Asie du Sud et 24 millions en Afrique subsaharienne. UN وباستخدام خط الفقر البالغ 1.25 دولار في اليوم، تشير تقديرات البنك الدولي إلى أنه ينتظر تصنيف أكثر من 93 مليون عامل آخرين بوصفهم عمالا من الفقراء، من بينهم 47 مليونا في جنوب آسيا و 24 مليونا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    Le Brésil a enregistré un recul de la pauvreté de 30 % au cours des deux années qui ont suivi la stabilisation économique, en 1994. UN وفي البرازيل، انخفض معدل الفقر بنسبة 30 في المائة خلال فترة عامين في أعقاب الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في عام 1994.
    Il s'agit, entre autres, de la réduction de la pauvreté de moitié, de l'éradication de la pandémie du sida et de l'universalisation de l'enseignement primaire. UN ومن هذه الأهداف تخفيض معدلات الفقر إلى النصف، والقضاء على وباء الإيدز، وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع.
    Le Gouvernement guinéen s'efforce de ramener, d'ici 2010, le taux de pauvreté de 40 % à 30 % de la population. UN 14 - واستطرد قائلا إن حكومته تسعى لخفض نسبة السكان الفقراء من 40 في المائة إلى 30 في المائة بحلول عام 2010.
    Il ressort de l'Étude de la pauvreté de 2010 que les pauvres ne sont guère portés à faire appel à des services médicaux en raison du coût élevé de ces services et des difficultés d'accès. UN 64- وتشير الدراسة المعنونة تقييم الفقر التي أُجريت في عام 2010، إلى أن احتمال لجوء الشخص الفقير إلى المساعدة الطبية هي أقل بسبب ارتفاع تكاليف هذه الرعاية والأمور المتعلقة بالوصول إليها.
    L'indice d'écart de pauvreté pour la région est relativement élevé; en moyenne, une personne ou un ménage pauvre se situe à plus de 12 % en deçà du seuil de pauvreté de 1 dollar international par jour. UN ومؤشر فجوة الفقر في المنطقة عال نسبيا، وفي المتوســـط، يقــل دخل الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة عن خط الفقر المتمثل في دولار دولي واحد في اليوم بما يزيد عن ١٢ في المائة.
    D'autres régions ont eu moins de réussite : l'Afrique subsaharienne est mal partie pour réaliser l'objectif relatif à la pauvreté de revenu. UN إذ إن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليست على المسار الصحيح الذي يمكنها من تحقيق هدف القضاء على الفقر الناجم عن تدني الدخل.
    Son pays est sur la bonne voie pour atteindre son objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Notant avec préoccupation que la crise financière a aggravé la pauvreté existant dans les pays concernés et replongé dans la pauvreté de vastes secteurs de la population dans les pays en développement directement ou indirectement touchés par la crise, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن اﻷزمة المالية جعلت الفقر القائم يتفاقم في البلدان المتأثرة ووضعت مرة أخرى أعدادا كبيرة من الناس في حالات فقر في البلدان النامية المتأثرة باﻷزمة إما مباشرة وإما بصورة غير مباشرة،
    Cela dit, relever l'humanité au-dessus du seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour n'aide que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et fait peu pour hisser la population à < < un niveau de vie et à des conditions de santé et de bien-être adéquats > > conformément à ce que préconise la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN غير أن تجاوز البشرية عتبة الفقر البالغة 1.25 دولار في اليوم يخفف فقط من حدة الفقر المدقع، ولا يجدي نفعا لبلوغ مستوى معيشة يكفي للمحافظة على الصحة والرفاهية، كما يدعو إلى ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les prestations moyennes de ces programmes équivalent toutefois seulement à un peu plus de la moitié du seuil de pauvreté de l'OCDE au Japon et aux États-Unis et à environ un tiers de ce seuil en Grèce. UN غير أن متوسط استحقاقات شبكات الأمان لا تساوي في الولايات المتحدة واليابان إلا أكثر قليلا من نصف عتبة الفقر الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولا تساوي إلا نحو ثلث هذه العتبة في اليونان.
    Nous nous sommes engagés à réaliser des objectifs difficiles, en particulier à réduire la pauvreté de moitié d'ici à l'an 2015. UN لقد التزمنا بأهداف تنطوي على تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Par exemple, le Ghana serait en voie d'atteindre l'objectif qu'est la réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فقد ذكرت غانا على سبيل المثال أنها تسير على الدرب الصحيح لتلبية الهدف المتمثل بخفض حجم الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more