"pauvreté des femmes" - Translation from French to Arabic

    • فقر المرأة
        
    • الفقر بين النساء
        
    • الفقر في صفوف النساء
        
    • الفقر لدى المرأة
        
    • تأنيث الفقر
        
    • فقر النساء
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • الفقر في صفوف المرأة
        
    • الفقر لدى النساء
        
    Or, la pauvreté des femmes est un des facteurs de reproduction de la pauvreté. UN وأوضحت أن فقر المرأة هو من العوامل المتسببة في ازدياد الفقر.
    Pour mettre fin à la pauvreté des femmes, Soroptimist International engage les gouvernements à : UN ولإنهاء فقر المرأة تحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة الحكومات على ما يلي:
    Les dépenses sociales amènent le bien-être et ouvrent des perspectives, et peuvent jouer un rôle fondamental dans la lutte contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des femmes. UN فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء.
    Il n'y a pas encore de plan d'action qui vise à déterminer et à éliminer les causes du niveau plus élevé de pauvreté des femmes. UN ولا توجد بعد خطة عمل ترمي إلى تحديد واقتلاع أسباب ارتفاع مستوى الفقر بين النساء.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prévues par ce cadre stratégique pour réduire la pauvreté des femmes. UN ويرجى بيان التدابير المطبقة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من أجل مكافحة الفقر في صفوف النساء.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Les effets conjugués de cette crise, de conflits armés en cours et de plusieurs catastrophes naturelles terribles ont frappé tout particulièrement les groupes sociaux les plus défavorisés et contribué par ailleurs à accroître la pauvreté des femmes. UN واجتمعت آثار هذه اﻷزمة وآثار النزاعات المسلحة الدائرة مع العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة لتنزل آثارا فادحة بأضعف فئات المجتمع وتساهم أيضا في زيادة تأنيث الفقر.
    Femmes solidaires rédige, à partir de témoignages, un livre dénonçant la pauvreté des femmes en France. UN وأصدرت منظمة النساء المتضامنات كتابا يستند إلى إفادات لمناهضة فقر النساء في فرنسا.
    Toutes ces activités ont contribué à une réduction plus importante de la pauvreté des femmes. UN وقد ساهمت كل هذه الجهود في الحد من المزيد من فقر المرأة.
    D'après la deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les politiques, stratégies et mesures entreprises en faveur des femmes pauvres dans le passé ont eu une influence positive sur la pauvreté des femmes. UN ووفقا لما جاء في المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، فإن السياسات والاستراتيجيات والتدابير المؤيدة للمرأة الفقيرة المتخذة في الماضي قد أثرت تأثيرا إيجابيا على فقر المرأة.
    Sur le plan politique, nos priorités sont la pauvreté des femmes, la violence à leur égard et leur représentation dans les processus décisionnels. UN وأولويات سياستنا هي فقر المرأة والعنف ضد المرأة وتمثيل المرأة في صنع القرار.
    Cela peut contribuer de façon décisive à lutter contre la pauvreté des femmes. UN ويمكن لذلك أن يلعب دورا رئيسيا في معالجة فقر المرأة.
    E. La lutte contre la pauvreté des femmes dans la coopération suisse au développement UN مكافحة فقر المرأة في التعاون الإنمائي السويسري
    Les retraites sont importantes pour combattre la pauvreté des femmes âgées. UN وتشكل المعاشات التقاعدية إجراء هاما في مكافحة الفقر بين النساء المسنات.
    La discrimination fondée sur le sexe entraîne un manque d'opportunités et une exclusion sociale, qui aggravent la pauvreté des femmes. UN يؤدي التمييز الجنساني إلى الافتقار إلى الفرص وكذلك إلى الإقصاء الاجتماعي، مما يقود إلى مزيد من الفقر بين النساء.
    :: Formation aux droits de l'homme pour lutter contre la pauvreté des femmes. UN :: تعليم حقوق الإنسان لمكافحة الفقر بين النساء.
    Certains de ces effets, considérait-on, avaient aggravé la pauvreté des femmes dans les pays en développement et constituaient un obstacle à l'égalité des sexes. UN واعتُبر بعض آثارها أدى إلى تفاقم الفقر في صفوف النساء في البلدان النامية كما أنها تشكل عائقا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les États Membres ont pris toute une série de mesures pour éliminer la pauvreté des femmes. UN ٣٨ - لقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من التدابير للقضاء على الفقر في صفوف النساء.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Les progrès réalisés ont été limités, par exemple dans la réduction de l'emploi vulnérable7, qui est l'un des principaux facteurs de la pauvreté des femmes (voir sect. V.F ci-après). UN فقد أحرز تقدم محدود في مجالات منها على سبيل المثال الحد من العمالة الهشة(7)، وهي عامل مهم من عوامل الفقر لدى المرأة (انظر الفرع خامسا - واو).
    L'écart de rémunération entre les sexes ne semble pas diminuer dans les activités, formelles ou informelles, des femmes à faible revenu, ce qui contribue de manière importante à l'aggravation de la pauvreté des femmes dans le pays. UN ويبدو أن فجوة الأجور لا تقل في الأنشطة الرسمية وغير الرسمية التي تضطلع بها النساء من ذوات الدخل المنخفض، ويقترن ذلك بنتائج خطيرة فيما يتعلق بزيادة تأنيث الفقر في البلد.
    La pauvreté des femmes dans ces milieux les rend extrêmement tributaires d'un compagnon et de la communauté. UN ويؤدي فقر النساء في هذه المجتمعات إلى جعلهن يعتمدن اعتمادا شديدا على عشرائهن الذكور والمجتمع المحلي.
    Cela a donné des résultats sociaux positifs, en particulier dans la lutte contre la pauvreté des femmes. UN وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء.
    32. Compte tenu du risque de féminisation de la pauvreté dans l'État partie, indiquer comment la pauvreté des femmes est prise en considération dans la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN 32- نظراً لإمكانية تفشي الفقر في صفوف المرأة داخل الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن كيفية التصدي للفقر في صفوف النساء في إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Elle s’emploie essentiellement à promouvoir des moyens novateurs de réduire la pauvreté des femmes des zones rurales et urbaines, notamment l’octroi de microcrédits. UN وقد ركزت اﻹسكوا على الدعوة إلى اﻷخذ بنهج متجددة لتخفيف حدة الفقر لدى النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تخفيفها من خلال إقامة مرافق تمنح اعتمادات صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more