"pauvreté et de chômage" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والبطالة
        
    • الفقر وبطالة
        
    • الفقر ومعدلات البطالة
        
    Cependant, le taux de pauvreté et de chômage demeure élevé, notamment dans la bande de Gaza. UN إلا أن معدلات الفقر والبطالة ظلت مرتفعة، وخصوصا في قطاع غزة.
    Elle a aussi évoqué des questions comme les droits de la femme et de l'enfant et les taux élevés de pauvreté et de chômage. UN وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة.
    À cet égard, l'Afrique du Sud continue d'être préoccupée par le niveau élevé de pauvreté et de chômage, particulièrement le chômage des jeunes. UN وفي هذا الصدد، ما زال القلق يساور جنوب أفريقيا إزاء معدلات الفقر والبطالة المرتفعة.
    Les taux de pauvreté et de chômage sont respectivement d'environ 80 % et 60 %. UN وتصل معدلات الفقر والبطالة إلى ما يقرب من 80 في المائة و 60 في المائة على التوالي.
    Les taux de pauvreté et de chômage élevés ont provoqué une augmentation des demandes d'aide des familles en détresse. UN وكانت معدلات الفقر والبطالة مرتفعة، مما أدى إلى زيادة في الطلب على خدمات العسر الشديد.
    Les taux élevés de pauvreté et de chômage ont provoqué une augmentation du nombre de demandes d'assistance d'urgence au titre du programme spécial. UN وزادت معدلات الفقر والبطالة العالية الإقبال على برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد.
    On a constaté des variations considérables des taux de pauvreté et de chômage selon les régions, certaines parties du nord du pays étant nettement plus touchées. UN وكانت هناك تفاوتات كبيرة في مدى انتشار الفقر والبطالة مكانياً، حيث كانا أعلى بكثير في مناطق معينة بشمال البلد.
    L’autonomie économique des femmes et la création par ces dernières de petites entreprises constituent une solution partielle aux problèmes de pauvreté et de chômage. UN ومضى قائلا إن استقلال المرأة اقتصاديا وإنشاءها للمشاريع الصغيرة يشكلان حلا جزئيا لمشاكل الفقر والبطالة.
    La situation humanitaire à Gaza demeure critique, avec des taux de pauvreté et de chômage élevés. UN وظلت الحالة الإنسانية في غزة حرجة، حيث ترتفع فيها معدلات الفقر والبطالة.
    Les taux de pauvreté et de chômage et l'insécurité alimentaire ont augmenté de façon spectaculaire. UN وزاد الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي زيادة هائلة.
    Ces camps sont le plus souvent surpeuplés, leur infrastructure est inadéquate ou délabrée et les taux de pauvreté et de chômage y sont très élevés. UN وهذه المخيمات عادة شديدة الازدحام، والبنى التحتية فيها إما غير كافية أو متداعية، وترتفع فيها مستويات الفقر والبطالة.
    Huitièmement, les écarts nationaux et régionaux doivent être pris en compte et il faut accorder une attention spéciale aux pays et régions en situation difficile connaissant des taux massifs de pauvreté et de chômage. UN وثامنها أنه يجب أخذ الفروق الوطنية والإقليمية في الاعتبار، وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان والمناطق التي تعاني من الكساد ومن اتساع نطاق الفقر والبطالة.
    On ne parviendra pas à régler les problèmes de pauvreté et de chômage si on ne tient pas compte des caractéristiques sociales, économiques et culturelles propres à chaque région. UN ولا يمكن حل مشكلتي الفقر والبطالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية المحددة لكل منطقة.
    D'après les conclusions de l'étude, les taux élevés de pauvreté et de chômage et le manque d'intérêt pour les études sont les principales raisons de l'entrée des jeunes sur le marché du travail. UN وأشارت الدراسة أيضا إلى أن ارتفاع معدلات الفقر والبطالة وانعدام الرغبة في التعليم تعتبر من أهم الأسباب الداعية إلى توجه الأطفال إلى سوق العمل.
    Les niveaux de l'épargne et de l'investissement sont restés relativement faibles dans un contexte marqué par des courants de capitaux extérieurs instables, des indicateurs de pauvreté et de chômage élevés et une situation d'iniquité persistante. UN وقد ظلت معدلات الادخار والاستثمار منخفضة نسبيا، بينما أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية لا يعتمد عليها، واستمرت مؤشرات الفقر والبطالة عالية، واستمرت أنماط اﻹجحاف.
    Les niveaux de l'épargne et de l'investissement sont restés relativement faibles dans un contexte marqué par des courants de capitaux extérieurs instables, des indicateurs de pauvreté et de chômage élevés et une situation d'iniquité persistante. UN وقد ظلت معدلات الادخار والاستثمار منخفضة نسبيا، بينما أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية لا يعتمد عليها، واستمرت مؤشرات الفقر والبطالة عالية، واستمرت أنماط اﻹجحاف.
    1. Aggravation des taux de pauvreté et de chômage malgré les efforts déployés UN 1 - زيادة معدلات الفقر والبطالة رغم الجهود المبذولة
    S'agissant des tendances du développement social, les taux de pauvreté et de chômage sont restés élevés, tandis que les progrès faits pour atteindre les cibles fixées dans les domaines de l'éducation et de la santé ont été contrastés et ont varié d'un pays à l'autre. UN وفيما يخص اتجاهات التنمية الاجتماعية، واصلت معدلات الفقر والبطالة ارتفاعها بينما كان التقدم المحرز في تحقيق أهداف التعليم والصحة متفاوتاً ومتبايناً تبايناً كبيراً باختلاف البلدان.
    Les participants se sont dits préoccupés par le taux élevé de pauvreté et de chômage ainsi que par l'ampleur de la dégradation de l'environnement dans les pays africains les moins avancés. UN 31 - وأعرب الاجتماع عن قلقه إزاء ارتفاع مستوى الفقر والبطالة والتدهور البيئي في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Nombre de pays en particulier s'efforcent de réduire les niveaux de pauvreté et de chômage des jeunes. UN وبشكل خاص، تجاهد بلدان عديدة من أجل خفض مستويات الفقر وبطالة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more