En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. | UN | والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها. |
Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. | UN | وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان. |
Or, lorsque la pauvreté et le chômage sont élevés, le risque de conflit social augmente. | UN | فاشتداد حدة الفقر والبطالة يذكي خطر الصراع الاجتماعي. |
Il permettrait de lutter contre la pauvreté et le chômage dans la province par la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وسيعالج هذا المشروع مسألة الفقر والبطالة عن طريق تنمية الموارد البشرية في الإقليم. |
Il existe d'autres moyens de lutter contre la pauvreté et le chômage, par exemple : | UN | ومن بين الطرق المحتملة الأخرى للتصدي للفقر والبطالة: |
La pauvreté et le chômage atteignent plus les femmes que les hommes. | UN | كما أن الفقر والبطالة يؤثران على النساء أكثر من الرجال. |
La crise économique et financière a eu des effets extrêmement négatifs sur les économies africaines, augmentant la pauvreté et le chômage sur le continent et annulant les progrès que les pays africains avaient réalisés ces dernières années. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة. |
Elle se réjouissait des efforts déployés par le Yémen pour lutter contre la pauvreté et le chômage. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر والبطالة. |
La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. | UN | ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
LBV emploie même des travailleurs sociaux qui travaillent avec la famille des étudiants pour les aider à vaincre les défis qui sont la pauvreté et le chômage. | UN | وتستخدم مدارس الفيلق كذلك أخصائيين اجتماعيين للعمل مع أُسر الطلبة للتغلب على تحديات من قبيل الفقر والبطالة. |
Si, de manière générale, des progrès ont été réalisés, il importe de noter que la pauvreté et le chômage demeurent des problèmes considérables, comme l'a souligné Mme Ameerah Haq. | UN | وعلى الرغم من التقدم العام، يجب الإشارة إلى أن الفقر والبطالة ما زالا يشكلان تحديا هائلا، حسبما أكدت السيدة أميرة حق. |
Dans le cadre d'une enquête menée au Bangladesh il y a quelques années, les personnes interrogées ont désigné la pauvreté et le chômage comme leurs plus graves problèmes. | UN | وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش قبل عامين، حدد المستجيبون لها الفقر والبطالة كأكبر مشكلة. |
Le représentant du Nigéria conclut en invitant la communauté internationale à accroître son soutien à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et le chômage en Afrique. | UN | ودعا في ختام بيانه إلى زيادة الدعم الدولي للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والبطالة في أفريقيا. |
Le projet porte sur des pays particulièrement touchés par la pauvreté et le chômage, ainsi que sur les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويشمل المشروع بلدانا ترتفع فيها معدلات الفقر والبطالة ودولا جزرية صغيرة نامية أو من أقل البلدان نموا. |
Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux. La pauvreté et le chômage sont en hausse exponentielle, les secteurs de la santé et de l'hygiène publique désagrégés, l'autorité palestinienne disloquée. | UN | ويزيد من هذه الحالة الفاجعة تعقيدا أن الاقتصاد الفلسطيني في حالة يُرثى لها، حيث نجد أن الفقر والبطالة يزدادان زيادة مطردة، وأن قطاعي الصحة العامة والمرافق الصحية يتصدعان والسلطة الفلسطينية تتفتت. |
Les enfants sont également lésés par de nombreux autres problèmes sociaux, tels que la pauvreté et le chômage endémique. | UN | وتزيد من حرمان الأطفال مشاكل اجتماعية أخرى كثيرة كتفشي الفقر والبطالة على نطاق واسع. |
En outre, la pauvreté et le chômage sont en grande partie responsables des taux élevés de mortalités maternelle et infantile. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشكلتي الفقر والبطالة أسهمتا في ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والرضع. |
Elle souligne que l'on est résolu à consolider la coopération internationale afin de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. | UN | وشدد على الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من أجل تشجيع النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة. |
Ce groupe a été gravement touché par la pauvreté et le chômage et est en marge de la société tchèque. | UN | فهذه الفئة تعاني بشدة من الفقر والبطالة ومن تهميش المجتمع التشيكي لها. |
Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. | UN | 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع. |