Pour les décideurs, la pauvreté en termes de choix est souvent un concept plus pertinent que la pauvreté monétaire. | UN | وبالنسبة لصانعي السياسات، فإن فقر الخيارات والفرص يكون في أحيان كثيرة أهم من فقر الدخل. |
Pour bien des pays en développement pauvres, la pauvreté monétaire peut sembler la plus importante. | UN | وقد يبدو فقر الدخل أكثر الأبعاد أهمية لكثيرٍ من البلدان النامية الفقيرة. |
La pauvreté monétaire a été ramenée d’environ 40 % en 1970 à environ 20 % en 1990. | UN | فقد خفض فقر الدخل من نحو 40 في المائة في عام 1970 إلى نحو 20 في المائة في عام 1990. |
Dans le cadre de l'évaluation de la pauvreté, il convient de prendre en compte les éléments et le niveau tant de la pauvreté monétaire que du développement humain, ainsi que leur interdépendance. | UN | وينبغي، عند تقييم الفقر، النظر في كل من عناصر ومستويات ضعف الدخل وضعف التنمية البشرية وترابطهما. |
La définition de l'extrême pauvreté suggérée par l'expert indépendant, à savoir une combinaison de facteurs − pauvreté monétaire, pauvreté en termes de développement humain et exclusion sociale −, devrait favoriser cette application universelle. | UN | ومن شأن وصف الفقر المدقع الذي أشار إليه الخبير المستقل بأنه مكون من ضعف الدخل والافتقار إلى التنمية البشرية والإقصاء الاجتماعي أن يستوفي متطلبات هذا التطبيق العام. |
Les AGR et micro crédit sont des mesures palliatives destinées à lutter contre des situations d'extrême pauvreté monétaire. | UN | وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع. |
Réduire la pauvreté monétaire des hommes et des femmes dans les zones rurales; | UN | الحد من فقر الدخل للرجل والمرأة على حد سواء في المناطق الحضرية |
Réduire la pauvreté monétaire des hommes et des femmes dans les zones urbaines; | UN | الحد من فقر الدخل للرجل والمرأة على حد سواء في المناطق الريفية |
Le rythme auquel progresse la réduction de la pauvreté monétaire dépend également de la répartition des revenus et de la part de la croissance économique qui revient aux pauvres. | UN | 49 - ويتوقف معدل التقدم المحرز في الحد من فقر الدخل أيضا على توزيع الدخل ونصيب الفقراء في النمو الاقتصادي على أي مستوى. |
33. La baisse régulière de la pauvreté monétaire au Chili a été essentiellement due à la croissance rapide du revenu par habitant. | UN | 33- وانخفاض فقر الدخل انخفاضاً مطرداً في شيلي كان نتيجة بصفة رئيسية لحدوث نمو سريع في دخل الفرد. |
Elles indiquent un déclin négligeable, voire, dans certains cas, une aggravation de la pauvreté monétaire. | UN | فهي توحي بحدوث انخفاض غير ملحوظ، بل وحتى بعض الارتفاعات، في مجال فقر الدخل. |
Les progrès en matière de santé maternelle restent entravés par un certain nombre de facteurs, notamment la pauvreté monétaire et les préjugés, le manque de sensibilisation à ces questions, l'absence de services et la faiblesse des soutiens institutionnels. | UN | ما زال هناك نطاق واسع من المجالات ومنها مثلاً حالة فقر الدخل ومواقف التحيُّز وغياب الوعي والافتقار إلى الخدمات وضعف الدعم المؤسسي، وكلها تشكِّل تحديات كبرى لا تزال ماثلة بالنسبة لصحة الأم. |
iii) pauvreté monétaire et répartition inégale des richesses; | UN | ' 3` فقر الدخل والتفاوت في توزيع الثروات؛ |
7. La distinction entre la pauvreté et l'extrême pauvreté dans le contexte de la pauvreté monétaire serait essentiellement une question de degré ou d'ampleur du phénomène. | UN | 7- والتمييز بين الفقر والفقر المدقع في سياق ضعف الدخل هو أساساً مسألة تتعلق بنطاق هذه الظاهرة أو حجمها. |
En effet, la pauvreté monétaire et la pauvreté humaine peuvent entraîner l'exclusion sociale, et vice versa. | UN | فيمكن لضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية أن يتسببا في الاستبعاد الاجتماعي مثلما يتسبب الاستبعاد الاجتماعي في ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية. |
On ne perdrait rien à reformuler cette définition de façon à englober la pauvreté monétaire, la pauvreté humaine et l'exclusion sociale. | UN | ولن نخسر أي شيء إذا طرحنا هذا التعريف من جديد في شكل مزيج مركّب من مكونات ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي. |
Le déni de ce droit plonge ces individus dans l'extrême pauvreté, c'estàdire à la fois la pauvreté monétaire, la pauvreté humaine et l'exclusion sociale. | UN | والحرمان من هذا الحق يجعلهم فقراء بشكل شديد، ويعانون في آن معاً من ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية ومن الاستبعاد الاجتماعي. |
La pauvreté monétaire a reculé de manière significative entre 2001 et 2006. | UN | انحسر الفقر النقدي على نحو ملحوظ بين عامي 2001 و 2006. |
Elle a réussi à diminuer de façon spectaculaire la pauvreté monétaire. | UN | وحققت انخفاضا مثيرا في الفقر حسب الدخل. |
Le rapport annuel axé sur les résultats confirme que l'assistance du PNUD a joué un rôle important en assurant la promotion de la surveillance de la pauvreté monétaire mais que des progrès plus généralisés sont nécessaires pour ce qui est de surveiller la pauvreté humaine. | UN | ويثبت التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن مساعدة البرنامج الإنمائي كانت ذات قيمة في تعزيز رصد انخفاض الدخل ولكن الحاجة تدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم المنتظم في رصد الفقر البشري. |
49. Si l'on se place dans la perspective d'une approche du développement humain axée sur les droits, la notion de pauvreté va bien au-delà de la simple pauvreté monétaire. | UN | 49- وإذا نُظر إلى الفقر من منظور نهج التنمية البشرية القائم على احترام الحقوق فإن مفهوم الفقر يذهب إلى أبعد بكثير من مجرد الفقر المرتبط بالدخل. |
Ainsi, des distorsions du processus politique se sont répercutées sur les domaines économique et social, ce qui explique au moins en partie pourquoi la pauvreté monétaire dans la plupart des PMA n'a fondamentalement pas évolué depuis cinq ans malgré une croissance économique plus forte. | UN | وبالتالي، فإن تأثير التشوهات في العملية السياسية على المجالات الاقتصادية والاجتماعية، يفسر جزئيا على الأقل لماذا بقي الفقر في الدخل بشكل أساسي على الحال الذي كان عليه قبل خمس سنوات في غالبية أقل البلدان نموا، وذلك على الرغم من الزيادة التي طرأت على النمو الاقتصادي. |
Il n'y a pas si longtemps, une croissance robuste des revenus fondée sur la réaction du secteur productif à la stabilité macroéconomique de nombreux pays avait permis d'accélérer les progrès vers la réduction de la pauvreté monétaire. | UN | وحتى وقت قريب، ساعد النمو القوي للدخل الناتج عن تجاوب القطاع الإنتاجي مع حالة الاستقرار التي شهدها العديد من البلدان على مستوى الاقتصاد الكلي على تسريع التقدم نحو تقليص الفقر من حيث الدخل. |
La persistance et l'augmentation du chômage sont l'une des plus grandes difficultés rencontrées par les pays du Groupe de Rio et la principale cause de pauvreté monétaire. | UN | وأشار إلى أن البطالة المزمنة والمتزايدة تُشَكِّل أحد أشق التحديات التي تواجه بلدان مجموعة ريو وأنها السبب الرئيسي لفقر الدخل. |