En outre, de nombreux individus vivent juste au-dessus du seuil de pauvreté officiel et un choc mineur pourrait suffire à les plonger dans la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد العديد من الأفراد فوق خط الفقر الرسمي بقليل ويكفي وقوع صدمة صغيرة لكي يسقطوا في براثن الفقر. |
Un quart de la population palestinienne est au chômage et la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | فربع السكان الفلسطينيين عاطلون عن العمل ونصفهم يعيشون تحت خط الفقر الرسمي. |
Une troisième catégorie comprend les personnes ayant perdu leur emploi et recevant une aide sociale dont le montant est inférieur au revenu considéré pour définir le seuil de pauvreté officiel. | UN | وتشمل الفئة الثالثة العاطلين عن العمل الذين يتلقون إعانة اجتماعية، تكون بصورة نموذجية تحت مستوى خط الفقر الرسمي. |
À cet égard, lorsqu'on fixe le seuil de pauvreté officiel au niveau national, la valeur réelle du seuil de pauvreté local a tendance à augmenter en fonction du revenu moyen par habitant du pays8. | UN | وفي هذا الصدد، فعند تحديد خطوط الفقر الرسمية على المستوى القطري، هناك اتجاه ملحوظ ﻷن تزيد القيمة الحقيقية لخط الفقر المحلي، مع الزيادة في متوسط دخل الفرد في هذا البلد)٨(. |
On estime que 90 % au moins de la population à Gaza vit en dessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر. |
Le Comité regrette aussi l'absence d'un seuil de pauvreté officiel, qui permettrait à l'État partie de mesurer l'étendue de la pauvreté dans le pays et de suivre et d'évaluer les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خط رسمي لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى تفشي الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز للحد من وطأة الفقر. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de déterminer un seuil de pauvreté officiel, de sorte qu'une évaluation crédible de l'étendue de la pauvreté en Australie puisse être effectuée. | UN | 398- وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على وضع حد رسمي للفقر لكي يتسنى إجراء تقييم مقبول لمدى الفقر في أستراليا. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter un seuil de pauvreté officiel qui lui permettrait de déterminer l'ampleur de la pauvreté et de surveiller et d'évaluer les progrès faits pour atténuer la misère. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطاً رسمياً لتحديد الفقر يمكّنها من معرفة مدى انتشار الفقر ومن رصد وتقييم التقدم المحرز للتخفيف من وطأته. |
Au moins 56 % de la population du territoire palestinien occupé vivaient en dessous du seuil de pauvreté officiel pendant la période considérée. | UN | إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus de 80 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | فهناك ما يزيد على 80 في المائـة مـن السكان يعيشون دون خط الفقر الرسمي. |
Le seuil de pauvreté officiel est fixé à six salaires minimaux, mais les indicateurs sur lesquels il se fonde sont assez approximatifs. | UN | وقد حدد خط الفقر الرسمي في أوكرانيا بما يعادل ست مرات الحد اﻷدنى رغم أن اﻹحصاءات المستخدمة في هذا الحساب تقريبية إلى حد ما. |
165. On a commencé à calculer un seuil de pauvreté officiel en 1992. | UN | ٥٦١- وبدأ يحسب خط الفقر الرسمي في جورحيا في عام ٢٩٩١. |
En d'autres termes, 57 % des personnes travaillant en territoire palestinien occupé percevaient un salaire mensuel qui ne leur permettait pas de faire vivre une famille classique, composée de deux adultes et de quatre enfants, au-dessus du seuil de pauvreté officiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نسبة 57 في المائة من جميع العمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتقاضون أجورا شهرية لا تسمح لهم بإعالة عائلة عادية مؤلفة من شخصين بالغين وأربعة أطفال فوق مستوى الفقر الرسمي. |
La moitié à peu près de la population palestinienne vit en dessous du seuil de pauvreté officiel (2,10 dollars par jour), alors que ce pourcentage n'était que de 22 % en 2000. | UN | فما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر الرسمي وقدره 2.10 دولار يوميا، وذلك مقارنة بنسبة قدرها 22 في المائة فقط في عام 2000. |
23. Le Comité note avec préoccupation que 28 % de la population vivrait audessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن 28 في المائة من السكان، يعيشون تحت خط الفقر الرسمي على نحو ما أفادت |
La situation était particulièrement grave à Gaza où 80 % de la population dépendaient de l'aide alimentaire fournie par les Nations Unies et 88 % vivaient en dessous du seuil de pauvreté officiel (2,2 dollars par jour). | UN | واتسمت الحالة بالشدة بصفة خاصة في قطاع غزة، حيث اعتمد 80 في المائة من السكان على المعونة الغذائية المقدمة من الأمم المتحدة وعاش 88 في المائة تحت خط الفقر الرسمي وهو 2.20 دولار يوميا. |
256. Le Comité relève que du fait de la guerre, de la lenteur du redressement économique, du faible niveau des salaires et du chômage beaucoup de familles ont une situation financière difficile tandis que 20 % de la population environ vivent sous le seuil de pauvreté officiel. | UN | 256- تلاحظ اللجنة أن أسراً كثيرة تعيش وضعاً اقتصادياً صعباً نتيجة الحرب وبطء الانتعاش الاقتصادي وتدني الأجور والبطالة، وأن نحو 20 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر الرسمي. |
c) De définir des indicateurs de la pauvreté et de fixer un seuil de pauvreté officiel, ce qui permettra de mesurer l'ampleur de la pauvreté, ainsi que de surveiller et d'évaluer les progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie des enfants dans l'État partie; | UN | (ج) أن تحدد مؤشرات للفقر وخط الفقر الرسمي الأمر الذي يمكن الدولة الطرف من تعريف درجة الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر وتحسين مستوى معيشة الأطفال في الدولة الطرف؛ |
À cet égard, lorsqu'on fixe le seuil de pauvreté officiel au niveau national, la valeur réelle du seuil de pauvreté local a tendance à augmenter en fonction du revenu moyen par habitant du pays8. | UN | وفي هذا الصدد، فعند تحديد خطوط الفقر الرسمية على المستوى القطري، هناك اتجاه ملحوظ ﻷن تزيد القيمة الحقيقية لخط الفقر المحلي، مع الزيادة في متوسط دخل الفرد في هذا البلد)٨(. |
La situation était particulièrement grave à Gaza, où 80 % de la population dépendaient de l'aide alimentaire fournie par les organismes des Nations Unies et 88 % vivaient en dessous du seuil de pauvreté officiel (2,2 dollars par jour) (ibid., par. 15). | UN | وكان الوضع قاسيا على نحو خاص في غزة، حيث كان 80 في المائة من السكان يعتمدون على المعونات الغذائية من الأمم المتحدة وحيث كان 88 في المائة يعيشون دون الخط الرسمي للفقر وهو 2.2 دولار في اليوم (المرجع السابق، الفقرة 15). |
Le Comité regrette aussi l'absence d'un seuil de pauvreté officiel, qui permettrait à l'État partie de mesurer l'étendue de la pauvreté dans le pays et de suivre et d'évaluer les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خط رسمي لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى تفشي الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز للحد من وطأة الفقر. |
276. Aucun seuil de pauvreté officiel n'a été défini en Finlande. | UN | 276- ولم يحدد خط رسمي للفقر في فنلندا، وعوضاً عن ذلك يستخدم عموماً ما يسمى بخط الفقر النسبي في الإحصاءات والبحوث. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter un seuil de pauvreté officiel qui lui permettrait de déterminer l'ampleur de la pauvreté et de surveiller et d'évaluer les progrès faits pour atténuer la misère. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطاً رسمياً لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى انتشار الفقر ومن رصد وتقييم التقدم المحرز للتخفيف من وطأته. |