"payaient" - Translation from French to Arabic

    • يدفعون
        
    • يدفعوا
        
    • دفعوا
        
    • بدفع ثمن
        
    • يدفعان
        
    • كانت تدفع
        
    Les conventions ne pourraient pas accuser de déficit et ceux qui versaient leurs contributions ne pourraient pas se substituer à ceux qui ne payaient pas. UN ولا تستطيع الاتفاقيات تحمل العجز كما لا يجوز أن يسد من يدفعون مساهماتهم العجز الناتج عن تخلف الآخرين في الدفع.
    En outre, celui-ci devait être fixé en devises alors que les usagers payaient en monnaie locale. UN وفضلا عن ذلك، حددت أجور عقد اﻹيجار بالعملة اﻷجنبية في حين أن المسافرين يدفعون بالعملة المحلية.
    Ils ont fait remarquer que les colons israéliens payaient l'eau nettement moins cher et pouvaient en obtenir des quantités nettement plus grandes. UN وأشاروا إلى أن المستوطنين الإسرائيليين يدفعون أسعارا أقل بكثير ويحصلون على المياه بكميات أكبر بكثير.
    Ils pouvaient vendre leurs récoltes partout et ne payaient pas d’impôts. UN كما أن بمقدورهم بيع محاصيلهم في أي مكان دون أن يدفعوا ضرائب.
    Quelques délégations ont indiqué qu'elles payaient des montants considérables en dépenses locales des bureaux extérieurs à la charge des gouvernements. UN وأشار بعض الوفود إلى أنهم دفعوا مبالغ كبيرة في تكاليف المكاتب الحكومية المحلية.
    Conformément à cette politique, l'ADIE avait entrepris des activités de services d'analyse des besoins. Les donateurs ne payaient pas les données générées mais finançaient plutôt les initiatives locales. UN ودعماً لهذه السياسة، استهلت الرابطة أنشطة الخدمات في ميدان تحليل الاحتياجات، حيث لا يدفع المانحون مقابل الحصول على البيانات، وإنما يدفعون من أجل تمويل المبادرات المحلية.
    Il n'était pas certain que l'Autorité palestinienne puisse elle-même recouvrer des impôts, étant donné que les Palestiniens n'en payaient presque pas. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    Les gens ont indiqué qu'ils payaient une forme quelconque d'impôts locaux ou de contributions. UN وذكر السكان أنهم يدفعون نوعا ما من أنواع الضرائب المحلية أو التبرعات.
    Toutes ont indiqué qu'elles ne payaient pas d'impôts et ne prenaient pas part aux élections. UN وقالوا جميعاً إنهم لا يدفعون ضرائب ولا يشاركون في الانتخابات.
    Le responsable du village avait établi la liste complète des habitants qui ne payaient aucun impôt. UN ويحتفظ رئيس القرية بالسجل الكامل للسكان، الذين لا يدفعون أي ضرائب.
    Les habitants ne recevaient aucune assistance et ne payaient pas d'impôts. UN والسكان لا يتلقون مساعدة ولا يدفعون ضرائب.
    Les gens ont indiqué qu'ils payaient une forme quelconque d'impôts locaux ou de contributions. UN وذكر السكان أنهم يدفعون نوعا ما من أنواع الضرائب المحلية أو التبرعات.
    Toutes ont indiqué qu'elles ne payaient pas d'impôts et ne prenaient pas part aux élections. UN وقالوا جميعاً إنهم لا يدفعون ضرائب ولا يشاركون في الانتخابات.
    Le responsable du village avait établi la liste complète des habitants qui ne payaient aucun impôt. UN ويحتفظ رئيس القرية بالسجل الكامل للسكان، الذين لا يدفعون أي ضرائب.
    Les habitants ne recevaient aucune assistance et ne payaient pas d'impôts. UN والسكان لا يتلقون مساعدة ولا يدفعون ضرائب.
    - Elle émettait des factures pour ces privilèges. Même si les bénéficiaires ne les payaient jamais. Open Subtitles لقد نجحت في إيصال الفواتير لهم، رغم أنه لم يكن من المتوقع أن يدفعوا.
    - Eh bien, on a dit que s'ils payaient pas, du sang coulerait. T'as écrit ça dans la lettre. Open Subtitles اعتقدنا بأنهم إن لم يدفعوا فستسيل الدماء حينها
    Des gars comme Phil devaient... et ils payaient, et la plupart du temps, c'est comme ça. Open Subtitles "أشخاص مثل "فيل كانوا مدينين ثم دفعوا مستحقاتهم وفي أغلب الأحيان الأمر كذلك
    Franchement, ça irait s'ils la payaient. Open Subtitles بجديّة، سيكون الأمر على ما يرام لو دفعوا لها. لمَ لا يتم الدفع لأحد؟
    Les communautés payaient déjà pour des services qui, malheureusement, étaient de très mauvaise qualité. UN وتقوم المجتمعات المحلية بالفعل بدفع ثمن الخدمات، وهذه الخدمات تتسم لﻷسف بنوعية بالغة الانخفاض.
    On sait que ça. Ils venaient chaque vendredi et payaient en liquide. Open Subtitles كلاهما يأتي كلّ يوم جمعة، ودائماً ما يدفعان نقداً
    La VRA vendait aussi directement de l'électricité aux grands consommateurs industriels et aux pays voisins, qui payaient en devises. UN كما كانت هيئة نهر الفولتا تبيع الطاقة مباشرة لمستهلكين صناعيين كبار ولبلدان مجاورة كانت تدفع الفاتورة بالعملة الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more