"payent" - Translation from French to Arabic

    • يدفعون
        
    • يدفع
        
    • تدفع
        
    • يدفعن
        
    • يدفعوا
        
    • سيدفعون
        
    • سيدفع
        
    • تتحمل
        
    • دَفعوا
        
    Pas de traitement VIP pour les clients qui ne payent pas. Open Subtitles لا نعامل الزبائن الذين لا يدفعون كمعاملة الشخصيات الهامة
    Les mineurs sont les seuls cas, et ils payent rarement. Open Subtitles عمال المناجم هم فقط المرضى ونادرًا ما يدفعون
    Les gens payent en liquide, je ne tiens pas un registre. Open Subtitles أنظروا، الناس يدفعون لي نقداً أنا لا أحتفظ بالسجلات
    Ils ne payent plus ! Ils vont payer ! On va faire ça à l'ancienne. Open Subtitles انه يرفض الدفع يجب ان نحعله يدفع وعلينا فعل ذلك بالطريقة القديمة
    Mais c'est là le système actuel, et cela fait que des pays payent trop et d'autres pas assez. UN ولكن هذا هو النظام. وهو يعني أن بلدانا تدفع أكثر بكثير من اللازم وبلدان أقل بكــثير من اللازم.
    Les femmes payent cher pour avoir cette couleur dans un salon. Open Subtitles النساء يدفعن الكثير من الأموال مقابل هذا اللون في صالون تصفيف الشعر.
    Les mecs payent toujours, spécialement quand c'est l'anniversaire d'une fille. Open Subtitles الأولاد دائما يدفعون خصوصا في عيد ميلاد الفتاة
    Tu ne les changeras pas, pas plus que tu ne changeras les riches qui payent des fortunes pour voir du sang. Open Subtitles لن تغيري قلوبهم أكثر من تغييركِ لقلوب أولئك المدللين الأغنياء الذين يدفعون أموال طائلة لرؤية الدم يراق
    D'autres te payent avec de la drogue. Tu perds les pédales. Open Subtitles و هناك من يدفعون لك بالمخدرات لقد فقدت السيطره
    Ils payent 500 réals pour des cheveux comme les miens. Open Subtitles إنّهم يدفعون 500 دولاراً لشعر كالذي أملك، أتعلم؟
    La plupart des habitants de taudis payent donc l'eau qu'ils consomment plusieurs fois plus cher que les citadins plus aisés, non seulement en termes absolus mais également en part des dépenses du ménage. UN ويترتب على ذلك أن معظم سكان الأحياء الحضرية الفقيرة يدفعون أضعاف ما يدفعه نظراؤهم الأعلى دخلاً، ليس من حيث الأرقام المطلقة فحسب، بل أيضاً من حيث النصيب في نفقات الأسرة.
    Ces populations payent le lourd tribut de ces conflits puisqu'il est admis que la majorité des victimes de ces conflits sont des civils. UN وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين.
    Nous savons que les familles et surtout les enfants payent le prix social de la transition à une économie de marché. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    En général, les utilisateurs payent une cotisation annuelle à laquelle s'ajoute une commission pour chaque transaction. UN وعلى العموم، فإن المستعملين يدفعون اشتراكاً سنوياً بالإضافة إلى رسم على كل معاملة.
    Les travailleurs indépendants ne peuvent jamais recourir au régime de chômage, étant donné qu'ils ne payent pas les cotisations requises. UN ولا يجوز على الإطلاق للعمال المستقلين اللجوء إلى نظام التعويض عن البطالة لأنهم لا يدفعون الاشتراكات اللازمة.
    Il faut que ceux qui payent le coût le plus élevé des turpitudes de la politique aient leur mot à dire. UN ولا بد للذين يدفعون أعلى ثمن لفشل السياسيين أن يقولوا كلمتهم.
    Je sais qu'il existe un marché d'organes où les riches payent le prix fort. Open Subtitles أنا أعرف انه يوجد سوق للأعضاء حيث يدفع الناس الاغنياء المال
    Techniquement, je n'ai pas la légende, mais je sais qui l'a, et au passage, je ne vole qu'en première classe quand les autres payent. Open Subtitles من الناحية الفنية ، الأسطورة ليست بحوزتي لكن أعرف من لديه وبالمناسبة .أنا أستقل الدرجة الأولى عندما يدفع الآخرون
    D'un autre coté, lorsque les PMA empruntent sur leurs propres réserves, ils payent des montants considérables au titre des intérêts ou du service. UN ومن جهة أخرى، حين تقترض أقل البلدان نموا مقابل احتياطيها الخاص بها، فإنها تدفع علاوة ضخمة كفائدة أو رسوم خدمات.
    Les nanas payent cher pour de belles mèches. Open Subtitles أجل، الفتيات يدفعن مبالغ كبيرة لينسج تلك الأشياء. أنتِ حصلتِ على واحدة، صحيح؟
    Je veux que les gens qui ont fait ça le reconnaissent et payent pour ce qu'il ont fait. Open Subtitles أود أن يعترف الأشخاص الذين فعلوا هذا الأمر بفعلتهم وأن يدفعوا ثمن ما قاموا بفعله
    Des personnes payent pour que tu arrêtes et jette quelqu'un en prison pendant 10 minutes. Open Subtitles الناس سيدفعون لك لإعتقال الأشخاص ورميهم بالسجن لـمدة10 دقائق
    Pourquoi ces gus payent une fortune pour une boite de soupe? Open Subtitles اخبريني، لماذا سيدفع هؤلاء مبالغ طائلة من أجل صفيحة حساء؟ أعني...
    Les femmes payent souvent le prix d'une confrontation des chocs et des contraintes liées au climat ou aux effets de la pollution intérieure et urbaine sur leur santé, ce qui en rajoute à leur fardeau domestique. UN وكثيراً ما تتحمل المرأة العبء الأكبر للتعامل مع الصدمات المناخية والضغوط أو التأثيرات الصحية الناجمة عن تلوث الأماكن المغلقة والمناطق الحضرية، مما يزيد في أعباء الرعاية التي تتحملها.
    Ils payent pour être ici. Open Subtitles هم جميعاً دَفعوا للمَجيء هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more