"payer des impôts" - Translation from French to Arabic

    • دفع الضرائب
        
    • دفع ضرائب
        
    • بدفع الضرائب
        
    • يدفعوا ضرائب
        
    • تدفع الضرائب
        
    • ودفع الضرائب
        
    Cette dernière était considérée comme un luxe coûteux dont la seule fonction était de faire payer des impôts à l'entreprise. UN وهم يعتبرون المحاسبة ترفاً مكلفاً وظيفته الوحيدة هي دفع مؤسسات الأعمال إلى دفع الضرائب.
    Les citoyens sont peu enclins à payer des impôts, leur argent étant dépensé à mauvais escient ou détourné par les fonctionnaires du gouvernement. UN ويمتنع المواطنون عن دفع الضرائب نتيجة لاساءة موظفي الحكومة انفاق أموالهم أو اختلاسها.
    Les entreprises peu disposées à payer des impôts UN المؤسسات التجارية التي تمتنع عن دفع الضرائب
    299. Le 7 janvier 1994, des hommes d'affaires palestiniens se sont plaints d'avoir à payer des impôts pour les implantations industrielles nouvelles. UN ٢٩٩ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، شكا رجال اﻷعمال الفلسطينيون من اضطرارهم الى دفع ضرائب على مشاريعهم الصناعية المبنية حديثا.
    C'était un riche snobinard qui en avait marre... de payer des impôts aux Anglais. Open Subtitles كان متكبر غني لم يرغب ان يستمر بدفع الضرائب للبريطانيين
    Vous voulez que j'achète ce salon pour payer des impôts. Je suis un criminel, OK. Open Subtitles تريدني أن أشتري هذا المكان حتّى أستطيع دفع الضرائب
    Un autre entretien a laissé entrevoir que la réticence à payer des impôts s'expliquait en grande partie par le piètre état des infrastructures, le gaspillage manifeste de l'argent des contribuables et le phénomène patent d'évasion fiscale. UN وقال شخص آخر إن النوعية السيئة للبنية الأساسية، والهدر الواضح للأموال المحصلة من دافعي الضرائب، والمستوى المتصور للتهرب من الضريبة هي أسباب قوية لتأفف الناس من دفع الضرائب.
    Les budgets consacrés à l'aide sont financés par un système fiscal qui pèse de plus en plus lourdement sur les contribuables qui ont de faibles revenus et sur ceux des classes moyennes, qui ne peuvent pas éviter de payer des impôts. UN فميزانيات المعونة يموِّلها نظام ضريبي يؤثر بصورة متزايدة وكبيرة جدا على دافعي الضرائب من ذوي الدخول المنخفضة ومن المنتمين إلى الطبقة الوسطى الذين لا يستطيعون تجنب دفع الضرائب.
    Les investissements réalisés par les gouvernements dans l'éducation et la formation risquent donc d'être vains si les jeunes ne peuvent accéder à des emplois les amenant à payer des impôts et à participer au financement des services publics. UN ولاحظ أن استثمارات الحكومات في مجال التعليم والتدريب تضيع سدى في حالة عدم تمكن الشباب من الحصول على وظائف تؤدي إلى دفع الضرائب والمشاركة في تمويل الخدمات العامة.
    Dans ces décisions, le Comité avait établi que " le refus de payer des impôts pour des raisons d'objection de conscience ne relevait manifestement pas de la protection " prévue à l'article 18 du Pacte. UN وفي هذين القرارين، ذكرت اللجنة أن " رفض دفع الضرائب بسبب الاستنكاف الضميري يخرج بوضوح عن نطاق الحماية التي تقررها " المادة ٨١ من العهد.
    Je voudrais spécialement citer les mots du chroniqueur historien médiéval arménien Kirakos Gandzaketsi qui a écrit, à propos du règne d'un des premiers chefs seldjouk turcs, Melik Shah, qui a libéré le clergé arménien d'avoir à payer des impôts. UN وأود أن أقتبس بشكل خاص بعض العبارات التي ذكرها كيراكوس غاندزاكيتسي، مؤرخ الأحداث التاريخية الأرمني في العصور الوسطى، الذي كتب عن الدور القيادي الذي قام به أول قائد تركي من السلاجقة، وهو الملك شاه، الذي أعفى رجال الكهنوت من دفع الضرائب.
    Ce refus d'enregistrement a empêché l'organisation d'ouvrir un compte bancaire au Bélarus pour recevoir des fonds et pour payer des impôts (ou en être exonéré) sur ces fonds. UN وقد حال رفض إعادة التسجيل دون إمكانية فتح المنظمة لحساب مصرفي في بيلاروس لتلقي الأموال ودفع (أو الحصول على إعفاء من دفع) الضرائب على الأموال التي تتلقاها.
    En revanche, un autre groupe d'hommes d'affaires, essentiellement d'anciens partisans de l'UTI et des membres du clan Hawiye, est actuellement peu disposé à payer des impôts au Gouvernement fédéral de transition, pour les raisons suivantes : UN 61 - في المقابل، هناك مجموعة أخرى من رجال الأعمال، الذين كانوا في السابق أساسا من مؤيدي اتحاد المحاكم الإسلامية وعشيرة الهوية، ويمتنعون حاليا عن دفع الضرائب للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? UN فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟
    La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? UN فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟
    En outre, les personnes qui sont actives dans le secteur non structuré, y compris de nombreuses femmes, ne déclarent pas leur emploi, notamment parce qu'elles craignent d'avoir à payer des impôts ou parce qu'elles n'ont pas de licence, ou encore parce que leur production est épisodique. UN وإضافة إلى هذا فإن الأشخاص النشطين في القطاع غير الرسمي، وبينهم نساء كثيرات، لا يسجلون أنفسهم على أنهم يعملون وذلك لأسباب منها خوفهم من دفع ضرائب أو لعدم حصولهم على تراخيص أو لأن إنتاجهم غير منتظم.
    Illustration 10-5: Les personnes qui peuvent sembler méfiantes visà-vis des pouvoirs publics se voient proposer des investissements leur évitant de payer des impôts au moyen de comptes offshore. UN المثال التوضيحي 10-5: تُعرض على الأشخاص الذين يُرى أنهم لا يثقون بالحكومة استثمارات لتفادي دفع ضرائب من خلال حسابات في مناطق مالية حرة.
    Dans le département du Casanare, les commerçants doivent payer des < < impôts > > aux FARC, à l'ELN et aux Milices paysannes d'autodéfense du sud du Casanare. UN وفي محافظة كاساناري، يتعين على التجار دفع " ضرائب " للقوات المسلحة الثورية ولجيش التحرير الوطني ولمجموعات الدفاع الذاتي للفلاحين في جنوب كاساناري.
    Appliqué à la fourniture de l'aide internationale, ce raisonnement donne à penser que les donateurs devraient être satisfaits de payer des impôts sur l'appui qu'ils fournissent, puisque cela équivaut à un simple transfert d'espèces. UN وإذا طبقنا هذا المنطق على المعونة الدولية فإنه يقضي بأنه ينبغي للمانحين أن يقبلوا بدفع الضرائب على ما يقدمونه من دعم لأن هذا يماثل التحويل النقدي البسيط.
    Cette situation a toutefois changé en 19891990: les intéressés ont alors été sommés de payer des impôts sur leur retraite, y compris les arriérés et même, dans certains cas, des amendes. UN إلا أن هذا الأمر تغيّر في الفترة 1989 - 1990، إذ طُلِب صراحةً من الأشخاص المعنيين أن يدفعوا ضرائب مع متأخرات، بل وأحياناً مع غرامات.
    Explique moi pourquoi diable je dois encore payer des impôts. Open Subtitles أعني، والإجابة لي هذا. ما نوع من الشعور أنها لا تجعل أنني يجب أن تكون لا تزال تدفع الضرائب...
    Par ailleurs, les petits entrepreneurs se voient de ce fait encouragés à recruter du personnel et à payer des impôts et des cotisations sociales, contribuant ainsi à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (en particulier l'objectif no 1, réduire l'extrême pauvreté, cibles 1A et 1B). UN وهذا سيشجعهم على تشغيل موظفين ودفع الضرائب والاستحقاقات الاجتماعية، الأمر الذي يسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (وبخاصة الغايتين 1 ألف و1 باء من الهدف 1، القضاء على الفقر المدقع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more