"payer le prix" - Translation from French to Arabic

    • بدفع الثمن
        
    • دفع ثمن
        
    • بدفع ثمن
        
    • دفع الثمن
        
    • يدفع ثمن
        
    • تدفع الثمن
        
    • لدفع الثمن
        
    • بسداد ثمن
        
    • تسديد ثمن
        
    • سداد الثمن
        
    • تسديد الثمن
        
    • يدفع الثمن
        
    • دفع ثمنه
        
    • دفع سعرها
        
    • أن يدفعه
        
    La Cour a appliqué l'article 53 de la CVIM qui définit l'obligation de l'acheteur de payer le prix. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    Il a indiqué ensuite que l'obligation pour l'acheteur de payer le prix n'était pas remise en cause selon l'article 53 de la CVIM, ni d'après les faits en l'espèce. UN وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية.
    Si tu veux jouer avec les nouveaux jouets, en toute sécurité, faut payer le prix. Open Subtitles إن أردت اللعب بكل الألعاب الجديدة، لتكون آمنًا عليك دفع ثمن المهمة.
    Ainsi, l'acheteur déclarant un contrat résolu est libéré de son obligation de payer le prix des marchandises. UN بالتالي، جرى الإقرار بأن فسخ المشتري للعقد يجعله في حلّ من التزامه بدفع ثمن البضائع.
    Pour les motifs invoqués, l'acheteur a été débouté de sa demande et mis dans l'obligation de payer le prix convenu. UN وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه.
    Enfin, l'acheteur a dû payer le prix des marchandises qui avait été vendues. UN وأخيراً، يتعيَّن على المشتري أن يدفع ثمن البضاعة التي تم بيعها.
    Tuvalu, n'ayant pratiquement rien à voir avec les causes, ne peut être tenu d'en payer le prix tout seul. UN ولأن علاقة توفالو بالأسباب محدودة أو أنها لا علاقة لها بها مطلقا فلا يجوز أن تُترك وحدها تدفع الثمن.
    Le Tribunal régional avait rejeté la demande reconventionnelle pour le motif qu'elle avait été formée à un stade tardif de l'instance et avait ordonné au défendeur de payer le prix. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة المقابلة بسبب تأخير تقديمها في المحاكمة وأمرت المدعى عليه بدفع الثمن.
    Dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    Le tribunal de première instance a ordonné à l'acheteur de payer le prix, majoré des intérêts légaux. UN وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع الثمن زائدا الفائدة القانونية.
    Le tribunal a jugé que le manquement de l'acheteur à payer le prix des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. UN وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع.
    L'acheteur a allégué d'autres défauts et refusé de payer le prix d'achat. UN وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء.
    Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. UN وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء.
    Le tribunal a ajouté qu'aux termes de l'article 53 de la CVIM, l'acheteur est tenu de payer le prix des marchandises. UN كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من اتفاقية البيع، التزاما بدفع ثمن البضائع.
    Il ne crée pas l'obligation de payer le prix, obligation fixée à l'article 53. UN وليست المادة 66 هي التي تنشئ الالتزام بدفع ثمن الشراء، فذلك الالتزام مقرر في المادة 53.
    Celui-ci avait refusé de payer le prix, faisant valoir qu'une partie des marchandises était défectueuse. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    L’acheteur a refusé de payer le prix, en arguant d’une compensation avec des créances nées d’un accord connexe de conseil avec le vendeur. UN ورفض المشتري دفع الثمن معلنا اجراء مقاصة ازاء مطالبات ناشئة عن اتفاق خبرة استشارية ذي صلة مبرم مع البائع.
    Le peuple iraquien continue, aujourd'hui encore, de payer le prix des erreurs et des crimes commis par l'ancien régime. UN وما زال الشعب العراقي يدفع ثمن أخطاء وجرائم النظام السابق لحد هذا التاريخ.
    Nos missiles ont adressé à Saddam Hussein le message suivant : il vous faut payer le prix des exactions que vous commettez à l'égard de votre peuple et des menaces que vous faites peser sur vos voisins. UN وأرسلت صواريخنا الرسالة التالية لصدام حسين: عندما تسيء معاملة شعبك أو تهدد جيرانك يجب أن تدفع الثمن.
    Nous ne sommes pas prêts à payer le prix pour aider les affamés et secourir les démunis de la Terre, comme au Sahel. UN ونحن لسنا على استعداد لدفع الثمن المطلوب لمساعدة الجوعى وإنقاذ المحرومين في اﻷرض.
    Le tribunal a conclu en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix plus les intérêts dus en application de la loi croate. UN وصدر الحكم لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بسداد ثمن البضاعة إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    L'acheteur n'était donc pas en droit de s'abstenir de payer le prix d'achat des 90 tonnes qui avaient été livrées. UN لذلك، فإنَّ المشتري لا عذر له في عدم تسديد ثمن الكمية البالغ مقدارها 90 طنا والتي سلّمت إليه.
    L'acheteur avait refusé de payer le prix du contrat au motif qu'il avait révoqué l'offre avant d'avoir été avisé que les marchandises avaient été prises en charge par le transporteur. UN ورفض المشتري سداد الثمن التعاقدي مدَّعياً أنه سحب العرض قبل أن يُبلَّغ بأنَّ السلع قد تسلّمتها جهة الشحن.
    La Cour a déclaré en outre qu'aux termes du paragraphe 1 a) de l'article 57 de la CVIM, l'acheteur devait payer le prix au vendeur au lieu où celuici avait son établissement. UN ورأت المحكمة أيضا أنه يتوجب على المشتري، وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 57 من اتفاقية البيع، تسديد الثمن للبائع في مكان عمل البائع.
    Ils sont tellement sous l'emprise qu'ils acceptent d'en payer le prix. Open Subtitles الدورية مكثفة ليتأكدوا ان كل واحد منهم يدفع الثمن
    Les Palestiniens n'étaient pas responsables de cet évènement horrible et ne devraient pas continuer à en payer le prix. UN وقال إن الفلسطينيين غير مسؤولين عن هذا الحدث المروّع وينبغي ألا يستمروا في دفع ثمنه.
    Après la livraison des billettes d'aluminium, l'acheteur a refusé de payer le prix d'achat, arguant d'un défaut de conformité. UN وبعد تسليم قضبان الألمنيوم، رفض المشتري دفع سعرها محتجًّا بأنها لا تطابق المواصفات.
    En faisant payer le prix du marché pour les produits et services forestiers, on obtiendrait deux résultats importants : on accroîtrait les recettes publiques et on réduirait le gaspillage des ressources forestières. UN وتقاضي ما يستطيع السوق أن يدفعه عن المنتجات والخدمات الحرجية له فائدتان رئيسيتان: فهو يمكنه أن يزيد اﻹيرادات العامة، وهو يمكنه أن يحمل على استخدام موارد الغابات استخداما أقل تبديدا وإسرافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more