"pays à faibles" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المنخفضة
        
    • البلدان ذات
        
    • الدول ذات
        
    • بلدان منخفضة
        
    Près de la moitié des projets sont nés dans des pays à faibles revenus et environ 40 % dans les pays les moins avancés. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    Ce n'est généralement pas le cas dans la majorité des pays à faibles et moyens revenus. UN وهذا ليس هو الحال دائماً في معظم البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Dans les pays à faibles et moyens revenus, la situation sanitaire de la grande majorité des pauvres s'est même aggravée. UN ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ازدادت الحالة الصحية سوءا بالنسبة للسواد الأعظم من الفقراء.
    La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. UN كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب.
    Ainsi, la mise en œuvre du plan d'allégement multilatéral de la dette initié par le G8 constitue déjà une occasion sans précédent de résoudre le problème de la dette pour beaucoup de pays pauvres. C'est aussi l'occasion pour le FMI d'intensifier son action en direction des pays à faibles revenus et de se concentrer sur le cœur de sa mission et de son expertise. News-Commentary والحقيقة أن تنفيذ مبادرة الإعفاء من الديون المتعددة التي تقدمت بها قمة الثمانية يمنحنا فرصة غير مسبوقة لاستكمال عملية الإعفاء من الديون بالنسبة لعدد كبير من الدول ذات الدخول المتدنية. وهذا أيضاً من شأنه أن يفتح الطريق أمام صندوق النقد الدولي للتخلص من التشتت الحالي الذي تعاني منه أنشطته في الدول ذات الدخول المتدنية، فضلاً عن تركيز جدول أعماله في المجالات الأكثر اتفاقاً مع خبراته الأساسية.
    Les opportunités qui s'offrent aux pays en développement en ce domaine seraient encore meilleures s'il existait des normes nationales et internationales visant à l'équilibre entre les intérêts des producteurs et des utilisateurs de la technologie, en particulier ceux des pays à faibles revenus, et renforçant le transfert des connaissances et de la technologie pertinentes. UN ويمكن تعزيز الفرص المتاحة للبلدان النامية في هذا المضمار إذا ساعدت المعايير الوطنية والدولية على الموازنة بين مصالح منتجي التكنولوجيا ومصالح مستخدميها، ولا سيما أولئك الموجودين في بلدان منخفضة الدخل، وعلى تعزيز نقل المعارف والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Face à une concurrence désormais mondiale, de nombreuses entreprises de pays développés tendent à soustraiter la fabrication de certains produits et la prestation de certains services, en se tournant en particulier vers des pays à faibles coûts salariaux. UN فالعديد من المؤسسات التي تواجه في البلدان المتقدمة منافسة عالمية تلجأ إلى الاستعانة بمصادر خارجية في مجال المنتجات والخدمات، ولا سيما إلى البلدان المنخفضة الأجور.
    Alors que la décentralisation de l'administration publique et la démocratisation ont été intégrées dans le processus de transformation économique et sociale, il est regrettable que l'économique mondiale s'oriente vers la marginalisation des pays à faibles revenus. UN وبينمـا يجري دمج لامركزية اﻹدارة الحكومية وإشاعــة الديمقراطيـة فـي عملية التحول الاقتصادي والاجتماعي، فإن من المؤسف أن اقتصاد العالم يتحرك صوب تهميش البلدان المنخفضة الدخل.
    Pour de nombreux pays à faibles revenus qui ne peuvent accéder comme il convient aux capitaux nécessaires au développement ou à d'autres ressources, l'aide publique au développement reste une source d'appui critique, mais qui ne fait que diminuer. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    Dans le cadre de la réalisation de son mandat en faveur de l'élimination de la pauvreté, la FAO a présenté un programme spécial sur la production alimentaire destiné à assurer la sécurité alimentaire dans les pays à faibles revenus et à déficit vivrier. UN واستحدثت الفاو، في إطار تنفيذ ولايتها للقضاء على الفقر، برنامجا خاصا متعلقا بالانتاج الغذائي لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي.
    Qui pourrait contester qu'il s'agit d'un moyen stable et prévisible de financer massivement le développement? Ne serait-ce qu'avec la moitié de cette somme, il deviendrait possible de scolariser tous les enfants des pays à faibles revenus. UN مَن يمكن أن ينكر أنّ هذه طريقة ثابتة ويمكن التنبؤ بها لجمع مبلغ ضخم من المال لأجل التنمية؟ ويمكن، حتى بنصف ذلك المبلغ، إرسال كل طفل إلى المدرسة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Des niveaux élevés de violence homicide et de crimes se trouvent concentrés dans un certain nombre de pays à faibles et à moyens revenus, tout particulièrement dans certaines parties d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique. UN وتتركز مستويات عالية من العنف المفضي إلى القتل، ومن الإجرام في عدد من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، ولا سيما في أجزاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    En tant que telle, la violence armée a un coût socio-économique élevé, plus particulièrement dans les pays à faibles et moyens revenus et dans les milieux pauvres et vulnérables de la société. UN وهكذا فإن العنف المسلح يوقع خسائر اجتماعية - اقتصادية كبيرة، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ولدى القطاعات الفقيرة والضعيفة من المجتمع.
    98. Lorsqu'il y a une véritable volonté politique, les pays à faibles et moyens revenus peuvent eux aussi mettre en œuvre des programmes de pension sociale. UN 98- يمكن أن تنفذ البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل برامج المعاشات الاجتماعية إذا ما توفرت لديها الإرادة السياسية.
    Parmi les personnes âgées, les maladies non transmissibles sont déjà à l'origine de la majorité des décès et des charges liées aux maladies, même dans les pays à faibles revenus. UN وبين كبار السن، تسبب بالفعل الأمراض غير السارية معظم حالات الوفاة والجانب الأكبر من عبء الأمراض حتى في البلدان المنخفضة الدخل.
    On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    Le principal objectif des DSRP est de réduire la pauvreté dans les pays à faibles revenus. UN وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les industries manufacturières sont également le secteur dans lequel la production est de plus en plus souvent redéployée dans des pays à faibles coûts de main-d’oeuvre. UN وهي أيضا القطاعات التي يتزايد فيها نقل مواقع اﻹنتاج إلى البلدان ذات اﻷجور المنخفضة.
    La plupart de ces décès néonatals ne sont pas enregistrés et restent inconnus de tous à part de leurs familles. Pratiquement tous (99%) surviennent dans des pays à faibles ou moyens revenus, alors que la recherche et les financements se concentrent surtout sur les soins de pointe consacrés au 1% de décès enregistrés dans les pays riches. News-Commentary في كل عام يموت أربعة ملايين طفل من حديثي الولادة خلال أول أربعة أسابيع من حياتهم ـ أي ما يزيد على عشرة آلاف وفاة في اليوم. وأغلب هذه الوفيات تمر بلا تسجيل وتظل مجهولة إلا بين أسر الأطفال المتوفين. ونستطيع أن نقول أن كل هذه الوفيات (99% منها) تحدث في الدول ذات الدخول المتدنية والمتوسطة، لكن أغلب البحوث وصناديق التمويل تركز على النسبة المتبقية من الوفيات (1%) والتي تحدث في الدول الغنية.
    i) Établissement d'objectifs en vue de libérer l'aide et d'aider à 100 % les pays à faibles revenus - y compris sous forme d'aide alimentaire et d'assistance technique - et élaboration de rapports complets par les donateurs du CAD; UN ' 1` وضع أهداف لإزالة شروط المعونة مثل تقديم نسبة 100 في المائة من المعونة إلى بلدان منخفضة الدخل، تشمل المعونة الغذائية والمساعدة التقنية، وتقديم تقارير كاملة من الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية؛
    En décembre 2011, elle a organisé une conférence à Bangkok avec des militants venant de pays à faibles ressources en vue d'élaborer une stratégie relative à l'accès aux médicaments du VIH/sida. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، استضافت مؤتمراً في بانكوك مع نشطاء من بلدان منخفضة الموارد لوضع استراتيجية خاصة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more