"pays à revenu intermédiaire de" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • بلدان متوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • من الدخل المتوسط
        
    Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Parmi ces pays figurent 12 pays à faible revenu et 19 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وتشمل هذه البلدان 12 من البلدان المنخفضة الدخل، و 19 من البلدان المتوسطة الدخل الأدنى.
    Les trois quarts des pauvres vivent aujourd'hui dans des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure ou inférieure. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا.
    Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. UN فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل.
    La majorité des populations pauvres de la planète vivent dans des pays à revenu intermédiaire de grande taille tels que la Chine et le Brésil. UN 44 - وأضاف أن أغلبية الفقراء في العالم يعيشون إلى حد كبير في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الصين والبرازيل.
    Incidence et intensité de la pauvreté dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN انتشار الفقر وتعمّق وجوده في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط
    La Namibie est classée dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وتصنف ناميبيا في مصاف البلدان المتوسطة الدخل الدنيا.
    Le reste appartient principalement au groupe des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN أما البلدان الباقية فينتمي معظمها إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Le Belize fait partie de la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la Banque mondiale. UN تندرج بليز في فئة البلدان المتوسطة الدخل وفقا لتصنيفات البنك الدولي.
    Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط.
    Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط.
    C'est particulièrement vrai pour les pays à revenu intermédiaire de la région Europe centrale et orientale/Communauté d'États indépendants, qui devront bientôt avancer sans le soutien de l'Alliance GAVI et du Fonds mondial et qui sont de moins en moins à avoir droit à une aide internationale au développement. UN ويكتسب التوجيه والدعم أهمية خاصة في حالة البلدان المتوسطة الدخل في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة التي من المزمع استغناؤها عن الدعم المقدم من التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي، والتي تصبح شيئا فشيئا أقل استيفاء لشروط تلقي المعونة الإنمائية الدولية.
    Toutefois, l'accès à l'enseignement secondaire demeure problématique, notamment dans les pays à revenu intermédiaire de l'Afrique subsaharienne, où les taux de scolarisation sont fréquemment inférieurs à 50 %. UN غير أن الوصول إلى التعليم الثانوي لا يزال مبعث قلق، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث تقل معدلات التسجيل الإجمالية عن 50 في المائة في كثير من الأحيان.
    Malheureusement, les taux ont doublé dans un pays à revenu intermédiaire sub-sahariens sur deux et des hausses importantes ont été enregistrées dans la plupart des pays à revenu intermédiaire de la Communauté des États indépendants. UN ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Toutefois, dans de nombreux pays, la mortalité des moins de cinq ans demeure préoccupante; c'est ainsi par exemple que le taux a augmenté dans pratiquement tous les pays à revenu intermédiaire de l'Afrique subsaharienne. UN ولكن في العديد من البلدان تظل معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة مدعاة للقلق. فعلى سبيل المثال، ارتفع المعدل في جميع البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا.
    Exhortons les pays développés et les organisations internationales à renforcer leur coopération avec les pays à revenu intermédiaire de façon à soutenir l'action que ceux-ci mènent au niveau national pour lutter contre la pauvreté et atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement; UN نحث الدول المتقدمة النمو والوكالات الدولية على تعزيز تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل لاستكمال جهودها الوطنية لمكافحة الفقر بصورة فعالة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة.
    À la prochaine conférence de ce type, un plan d'action global devrait être élaboré pour permettre aux pays à revenu intermédiaire de relever les défis qu'ils rencontrent en matière de développement à moyen et long terme. UN وفي مؤتمر قادم من هذا النوع، ينبغي التوصل إلى وضع خطة عمل شاملة تستطيع البلدان المتوسطة الدخل بموجبها التصدي لتحديات التنمية على المديين المتوسط والطويل.
    Le nombre des personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les 18 pays à revenu intermédiaire de l'Afrique subsaharienne a augmenté de 32 millions depuis le début des années 90. UN فقد ارتفع عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل الـ 18 في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى ما يزيد عن 32 مليون نسمة منذ مطلع عقد التسعينات.
    Dans le cadre d'un accord de cet ordre, des ressources du Nord pourraient être associées avec les connaissances et les données d'expérience des pays à revenu intermédiaire, de manière à bénéficier à des pays se trouvant à un stade moins avancé de développement. UN وأشار إلى أنه وفقاً لهذا الترتيب يمكن الجمع بين الموارد المستمَّدة من الشمال بالمعرفة والخبرة المتوفرة لدى بلدان متوسطة الدخل لصالح بلدان تمر بمرحلة إنمائية أقل تقدماً.
    Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more