"pays à revenu moyen" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • بلدان الدخل المتوسط
        
    • بلدان متوسطة الدخل
        
    • بلدا متوسط الدخل
        
    • بلدانا متوسطة الدخل
        
    • بلداً متوسط الدخل
        
    • بلد متوسط الدخل
        
    • بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط
        
    • بالبلدان المتوسطة الدخل
        
    • الدول ذات الدخل المتوسط
        
    • البلدان متوسطة الدخل
        
    • للبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • البلدان ذات الدخول المتوسطة
        
    La Jamaïque appuie les initiatives des pays à revenu moyen issues des récentes conférences tenues en Espagne, en El Salvador et en Namibie. UN وقال إن بلده يؤيد المبادرات بشأن البلدان المتوسطة الدخل التي صدرت عن المؤتمرات الأخيرة في أسبانيا والسلفادور وناميبيا.
    Il s'agissait principalement de pays pauvres et pour la plupart de pays d'Afrique subsaharienne, mais de nombreux pays à revenu moyen restaient confrontés à des problèmes d'endettement. UN وهذه البلدان هي بصفة رئيسية بلدان فقيرة ويقع معظمها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وإن كان كثير من البلدان المتوسطة الدخل لا يزال يعاني من مشاكل الديون.
    Il est vrai que pour quelques pays à revenu moyen la crise de la dette est peut-être dépassée. UN صحيح أن أزمة الديون بالنسبة لقلة من البلدان ذات الدخل المتوسط ربما تكون قد انتهت.
    Bien qu'ils soient une source importante d'incapacités, les troubles mentaux ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent, en particulier dans les pays à revenu moyen et faible. UN وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض.
    Par ailleurs, la reclassification de tous les États membres de CARICOM, à l'exception d'Haïti, en tant que pays à revenu moyen s'est faite sur la base de critères macroéconomiques arbitraires tels que le revenu par habitant. UN وقال إن إعادة تصنيف جميع الدول أعضاء الجماعة، باستثناء هايتي، على أنها بلدان متوسطة الدخل استند إلى معايير محدودة وتعسفية في مجال الاقتصاد الكلي مثل متوسط دخل الفرد.
    Ces activités répondent aux besoins de pays à revenu moyen et de pays les moins avancés d'Asie. UN وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا.
    pays à revenu moyen supérieur UN الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل
    pays à revenu moyen inférieur UN الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل
    Il est donc impératif de trouver un moyen d'alléger la dette des pays à revenu moyen et d'annuler celle des pays les moins avancés. UN وذكر أنه لذلك يتعيَّن التوصل إلى طريقة لتخفيض ديون البلدان المتوسطة الدخل وإلغاء ديون أقل البلدان نموا.
    L'évaluation des résultats obtenus en fonction des groupes de revenus fait apparaître que les pays à revenu moyen et les pays contributeurs nets progressent le plus. UN ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم.
    En particulier, le respect de leurs obligations par les pays à revenu moyen reste insuffisant. UN وعلى وجه الخصوص، ما برحت نسبة امتثال البلدان المتوسطة الدخل دون المستوى المرغوب.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Une tendance à la libéralisation du contrôle des changes se dessine, aussi bien dans les pays à revenu moyen que dans les pays les moins avancés. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    Certes, les pays les moins avancés ont bénéficié d'une remise de leur dette mais les pays à revenu moyen sont toujours aux prises avec l'ajustement structurel qui crée des distorsions dans leur économie et impose un coût social élevé. UN وإن مما لا شك فيه أن أقل البلدان نموا تستفيد من إبراء ديونها غير أن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تعاني من التكييف الهيكلي الذي يحدث توترات في اقتصاداتها ويفرض ثمنا اجتماعيا باهظا.
    Soixante-six pour cent de notre population vit en dessous du seuil de pauvreté reconnu au niveau international et, cependant, notre classement dans la tranche inférieure des pays à revenu moyen nous empêche d'avoir accès à beaucoup des ressources disponibles aux pays appartenant à d'autres catégories. UN ذلك أن ما نسبته ستة وستون في المائة من شعبنا يعيشون دون مستوى الفقر المسلم به دوليا، غير أن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحول دون حصولنا على كثير من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في فئات أخرى.
    En ce qui concerne les pays en développement, l'analyse comparée de l'évolution des salaires versés dans l'industrie dans 16 pays à haut revenu et dans huit pays à revenu moyen met en évidence une convergence statistiquement significative des salaires relatifs qui ont tendance à se rapprocher de la moyenne mondiale par suite du développement des échanges internationaux. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يظهر من مقارنة اتجاهات اﻷجور في ٦١ من البلدان المرتفعة الدخل و٨ بلدان متوسطة الدخل على مستوى الصناعات حدوث تقارب هام من الناحية اﻹحصائية بين اﻷجور النسبية في اتجاه المعدل المتوسط السائد على الصعيد العالمي نتيجة لتزايد حجم التجارة الدولية.
    Le programme de pays proposé facilitera la concrétisation de la Strategic Vision 2025, qui vise à faire du Yémen un pays à revenu moyen d'ici à 2025 et à améliorer son capital en ressources humaines. UN وسيُسهم البرنامج القطري المقترح في الرؤية الاستراتيجية، 2025، التي ترمي إلى جعل اليمن بلدا متوسط الدخل بحلول عام 2025 وإلى إثراء رأس المال من الموارد البشرية.
    Les pays à revenu moyen sont, pour ainsi dire, abandonnés à leur sort. UN يقال إن بلدانا متوسطة الدخل متروكة لمصيرها.
    Son passage dans la catégorie des pays à revenu moyen ne changera rien à ce fait. UN وانتقال ملديف إلى الفئة باعتبارها بلداً متوسط الدخل لن يغيِّر هذه الحقيقة.
    L'indice du développement humain s'était amélioré entre 1960 et 1995, et le pays était passé de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu moyen. UN وارتفعت القيم في مؤشر التنمية البشرية بين عامي 1960 و 1995 عندما تحول البلد من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل.
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Tel n'est pas le cas pour les pays à revenu moyen du monde contemporain. UN وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث.
    M. Nahid conclut que compte tenu de ces progrès et de cette évolution, le Bangladesh a pour but de devenir un pays à revenu moyen d'ici à 2021. UN 40 - واختتم السيد ناهد قائلا إنه في ضوء هذا التقدم وهذه التطورات، تتوخى بنغلاديش الانضمام إلى مصاف الدول ذات الدخل المتوسط بحلول عام 2021.
    Les diverses tentatives des pays créanciers de traiter ce problème ont eu une portée limitée et n'ont pas permis de régler comme il convient le problème de la dette des pays à revenu moyen. UN لقد كانت المحاولات المختلفة للبلدان الدائنة لمعالجة هذه المشكلة محدودة النطاق وفشلت في التصدي على نحو كاف لمشكلة ديون البلدان متوسطة الدخل.
    Il faudrait en fait deux mécanismes de cette sorte: un pour les pays à revenu moyen supportant une forte proportion de dette commerciale; un autre pour les pays à revenu faible dont l'endettement concerne surtout des créanciers publics. UN والواقع أنه تلزم آليتان لتسوية الأزمات: آلية للبلدان ذات الدخل المتوسط والتي تتحمل نصيباً كبيراً من الديون التجارية، وآلية للبلدان ذات الدخل المنخفض والتي تتحمل نصيباً كبيراً من ديونها لدى دائنين رسميين.
    Conformément aux priorités de l'action internationale, les initiatives se rapportant à la dette extérieure devraient s'étendre aux pays à revenu moyen bas. UN والمبادرات المتعلقة بالدين الخارجي المتماشية مع السياسة الدولية ينبغي أن تشمل أيضا البلدان ذات الدخول المتوسطة الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more