"pays émergents" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الناشئة
        
    • الأسواق الناشئة
        
    • البلدان الناشئة
        
    • الدول الناشئة
        
    • اقتصادات السوق الناشئة
        
    • البلدان النامية
        
    • اقتصادات ناشئة
        
    • الاقتصادات السوقية الناشئة
        
    • البلدان الصاعدة
        
    • بلدان ناشئة
        
    • الاقتصادات الصاعدة
        
    • للاقتصادات الناشئة
        
    • العالم الناشئ
        
    • البلدان الناهضة
        
    • والناشئة
        
    Dans de nombreux pays émergents, les grandes entreprises ont profité du faible coût du crédit. UN واستفادت كبريات الشركات في العديد من الاقتصادات الناشئة من انخفاض تكاليف الاقتراض.
    Dans beaucoup de pays émergents, les actions d’un grand nombre des sociétés cotées en bourse ne changent de mains que rarement. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Les réseaux à haut débit (large bande), déjà omniprésents dans les pays développés, se développent rapidement dans les pays émergents. UN أما شبكات النطاق العريض، الواسعة الانتشار بالفعل في البلدان المتقدمة، فتتزايد سرعة انتشارها في الأسواق الناشئة.
    Bien que concentrés dans les pays développés, les services infonuagiques s'étendent rapidement aux pays émergents et aux pays à revenu intermédiaire. UN ورغم تركز الخدمات السحابية في البلدان المتقدمة، فقد بدأت في الانتشار سريعاً في الأسواق الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل.
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Enfin, les pays émergents doivent améliorer leur pouvoir de négociation pour garantir une protection valable à leurs investisseurs à l'étranger. UN وأخيراً، قد تحتاج الاقتصادات الناشئة إلى استعراض وضعها التفاوضي كيما تؤمن حماية من الدرجة الأولى لمستثمريها في الخارج.
    Les opérations internationales d'Olam couvraient 1,2 million de producteurs agricoles dans 22 pays émergents. UN وتضم عمليات شركة أولام الدولية 1.2 مليون مزارع في 22 من الاقتصادات الناشئة.
    Les États Membres redevables des quotes-parts les plus importantes connaissent leurs propres problèmes tandis que les pays émergents étendent leur rayon d'action et leur influence. UN ويواجه المساهمون الماليون الرئيسيون تحديات اقتصادية داخلية، كما توسِّع الاقتصادات الناشئة نطاق وصولها ونفوذها.
    Bien que les pays émergents et les pays en développement aient enregistré des résultats relativement bons, leurs activités économiques ont montré des signes de fléchissement. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    Ce ralentissement n'a pas épargné les pays émergents qui, les années précédentes, avaient apporté une contribution majeure à la croissance économique mondiale. UN ولم تعد الأسواق الناشئة العالمية، التي كانت القوى الدافعة الرئيسية للنمو في السنوات الماضية، بمنأى عن الأخطار.
    La pondération des actions des pays émergents a été accrue au cours de la période biennale. UN وزاد حجم الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين المالية.
    c Les fonds marchés émergents et les fonds euros comprennent des valeurs investies dans plusieurs pays émergents ou plusieurs pays de la zone euro, respectivement. UN وشملت الاستثمارات في صناديق الأسواق الناشئة واليورو عددا من البلدان التي تندرج تحت منطقة أو عملة معينة.
    Les investissements dans les actions de pays émergents ont été accrus pendant la période biennale et leur valeur s'est accrue parallèlement à la solide croissance qu'ont connue ces pays. UN وزيد في الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، واستفيد من نتائج قوة أداء هذه الأسواق.
    Les priorités des pays émergents et vulnérables doivent également être prises en compte. UN وينبغي لها التصدي أيضا ي إلى الأولويات البلدان الناشئة والمعرضة.
    Les pays émergents ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique qui a caractérisé ces dix dernières années. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Mais on constate un changement à l'heure actuelle, du fait de la croissance rapide des populations urbaines, du développement et de l'industrialisation des pays émergents. UN ومع ذلك، يتغير هذا مع نمو سكان الحضر بسرعة وتطور البلدان الناشئة وتوجهها نحو التصنيع.
    L’économie de marché des pays émergents ont marqué un recul du fait des politiques budgétaires et monétaires restrictives mises en oeuvre par les gouvernements pour remédier ou parer aux dégâts. UN فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية.
    Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    Disposer de ces données peut contribuer de manière déterminante à améliorer la représentation, actuellement insuffisante, des pays en développement et des pays émergents aux postes de direction. UN فقد تصبح هذه المعلومات عاملا حاسما في تحسين نسبة تمثيل البلدان النامية والبلدان الصاعدة في رتب وظائف الإدارة العليا.
    Seuls quelques pays émergents, comme le Brésil, la Chine et l'Inde, commençaient à produire des emplois pour leur population urbaine en pleine croissance en intensifiant l'industrialisation. UN ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع.
    Le financement international devient de plus en plus accessible pour un nombre croissant de pays émergents à économie de marché. UN وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي.
    Pour l'ensemble de l'année 2012, le montant total net des flux de capitaux privés à destination des pays émergents devrait être positif, quoique quelque peu inférieur aux niveaux atteints en 2011. UN ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما.
    Certaines de ces banques ont déjà des actionnaires de pays émergents comme la Chine, de sorte que les arrangements institutionnels sont en place pour augmenter leurs fonds propres. UN وتوجد بالفعل ضمن المساهمين في بعض هذه المصارف بلدان ناشئة مثل الصين، وهو ما يعني أن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتوسيع قاعدة رأس مال هذه المصارف موجودة بالفعل.
    En outre, le rôle et les responsabilités des pays émergents devraient correspondre au poids croissant qu'ils représentent dans l'économie mondiale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    Dans le contexte de reprise dans les pays développés, la compétitivité des pays émergents diminue. UN وفي حين تشهد البلدان المتقدمة النمو انتعاشاً، تتضاءل القدرة التنافسية للاقتصادات الناشئة.
    Alors que les statistiques officielles ne signalent pas de dette extérieure privée aux Émirats arabes unis, ce pays a émis pour 100 milliards de dollars d'obligations privées à garantie publique entre 2006 et 2008, ce qui fait de ce pays l'un des plus gros émetteurs d'obligations d'entreprise dans les pays émergents. UN وفيما يتعلق بالإمارات العربية المتحدة، فإنه لئن لم تذكر الإحصاءات الرسمية ديونا خارجية خاصة، فإنها أصدرت 100 بليون دولار من ديون الشركات التي تكفلها الحكومة بين عامي 2006 و 2008، مما يجعلها واحدة من أكبر الجهات التي تصدر الديون الخارجية للشركات في العالم الناشئ.
    Le Pérou est devenu l'un des pays émergents de la région grâce, ces huit dernières années, à la croissance continue de son économie. UN وقد أصبحت بيرو من البلدان الناهضة في المنطقة بفضل النمو المطرد لاقتصادها طوال السنوات الثماني الماضية.
    La croissance des pays en développement et des pays émergents ne pourrait se maintenir au rythme actuel si celle des pays développés stagnait. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more