Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. | UN | وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a également passé des accords bilatéraux avec un certain nombre d'autres pays afin de renforcer la coopération dans un grand nombre de domaines, y compris la prévention du crime et du terrorisme. | UN | كما أبرمت فييت نام اتفاقات مع عدد من البلدان بغية تعزيز التعاون في العديد من الميادين، بما في ذلك منع الجريمة والإرهاب. |
6. Le Kazakstan a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays afin de coordonner l'action menée dans la lutte contre le crime organisé. | UN | ٦ - وقالت إن بلدها أبرم اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بهدف تنسيق اﻷعمال الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس. |
Ces patrouilles ont également été multipliées dans l'extrême nord du pays afin de vérifier les points de passage signalés dans le Saillant de Kailahun. | UN | كما عززت الدوريات المماثلة في الربع الشمالي القصِيّ من البلد بهدف تحديد نقاط العبور المبلغ عنها في نتوء كايلهون. |
Le moment venu, il faudra réduire la dette publique bilatérale de ces pays afin qu'ils puissent mettre un terme au processus de rééchelonnement. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Les membres du Conseil se sont dits disposés à poursuivre leurs efforts pour contribuer à la normalisation des relations entre les deux pays afin de préserver la paix et la stabilité en Afrique centrale. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لمتابعة هذه الجهود للإسهام في تطبيع العلاقات بين البلدين بغية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفريقيا الوسطى. |
Il a noté que les fonds et programmes avaient modifié la durée de certains cadres de coopération de pays afin de les harmoniser avec les cycles de programmation. | UN | وأشار إلى أنه قد تم تعديل اﻹطار الزمني لبعض أطر التعاون القطري حتى يمكن تحقيق مواءمة دورات البرمجة فيما بين الصناديق والبرامج. |
Le FNUAP entend renforcer ses bureaux de pays afin d'améliorer la qualité de ses programmes ainsi que l'efficacité de leurs modes d'exécution. | UN | والصندوق ملتزم بتعزيز مكاتبه القطرية بغية تحسين نوعية برامج الصندوق وفعالية وكفاءة أداء برامجه. |
Toute stratégie d'allégement de la dette devrait prendre en considération l'encours des divers types de dette et tenir compte de la situation de chaque pays afin de s'assurer que le service de la dette reste supportable et le pays solvable. | UN | وينبغي أن تعالج استراتيجية تخفيف عبء الدين أصل مختلف أنواع الديون، حسب الاقتضاء، ومع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد بغية كفالة إمكانية تحمل عبء خدمة الدين فضلا عن الجدارة الائتمانية؛ |
Des discussions ont été engagées avec ces pays afin d'obtenir des financements nationaux à cette fin. | UN | وقد استهلت مناقشات مع تلك البلدان بغية الحصول على تمويل وطني لذلك الغرض. |
Des platesformes de facilitation du commerce et des transports ont été mises en place dans un certain nombre de pays afin d'améliorer la coordination entre les différents organismes mettant en œuvre des mesures de facilitation. | UN | وأُحدثت محافل لتسهيل التجارة والنقل في عدد من البلدان بغية تحسين التنسيق بين مختلف الوكالات التي تنفذ تدابير التسهيل. |
En collaboration avec les autres pays d'Amérique centrale, nous avons pris les mesures nécessaires pour créer un espace économique intégré et nous négocions avec des pays et des groupes de pays afin de conclure des accords visant à la libéralisation du commerce. | UN | وجنبا الى جنب مع البلدان اﻷخرى في أمريكا الوسطى، حققنا تقدما بالنسبة لاقامة منطقة اقتصادية متكاملة، ونتفاوض حاليا مع البلدان ومجموعات البلدان بغية اتفاقات بشأن تحرير التجارة. |
La communauté internationale doit donc continuer à appuyer ces pays afin qu'ils puissent consolider leurs acquis en matière de population et de développement. | UN | وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية. |
Elle a organisé de nombreuses conférences dans différents pays afin de renforcer la coopération sur des questions régionales et mondiales, comme le règlement des différends, la réduction de la pauvreté et les catastrophes naturelles. | UN | وقد تولى تنظيم مؤتمرات عديدة في مختلف البلدان بهدف تعزيز جهود التعاون اللازمة لمعالجة مسائل إقليمية وعالمية، من قبيل تسوية المنازعات، والحد من الفقر، والتصدي للكوارث الطبيعية. |
Il avait fait la preuve de sa capacité à fournir une assistance technique concrète aux pays afin qu'ils renforcent leurs capacités nationales avec souplesse et dynamisme. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
Il appelle le Gouvernement à faire en sorte que les expertises médico—légales et les analyses balistiques nécessaires puissent être réalisées dans l'ensemble du pays afin de recueillir le maximum de preuves sur chaque cas à l'examen. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان إتاحة الخبرات الضرورية في مجال الطب الشرعي والتحاليل البالستية في كافة أرجاء البلد بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل قضية قيد التحقيق. |
Sa délégation demande à la communauté internationale de consentir un nouveau refinancement à des conditions de faveur à ces pays afin de leur permettre d'atténuer l'impact de la crise. | UN | ويطالب وفده المجتمع الدولي بتقديم تمويل تساهلي إضافي لهذه البلدان كي تتمكن من استيعاب آثار الأزمة. |
12. Encourage les garants, les facilitateurs et les témoins des Accords d'Alger et les amis de l'Érythrée et de l'Éthiopie à intensifier leurs contacts avec les autorités des deux pays afin de parachever rapidement le processus de démarcation de la frontière; | UN | 12 - يشجع الجهات الضامنة والميسِّرة والشهود على اتفاقي الجزائر وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تكثيف اتصالاتهم بسلطات كلا البلدين بغية الإسهام في الإسراع في عملية ترسيم الحدود؛ |
Il a noté que les fonds et programmes avaient modifié la durée de certains cadres de coopération de pays afin de les harmoniser avec les cycles de programmation. Des progrès avaient été faits pour que les fonds et programmes harmonisent la présentation des budgets. | UN | وأشار إلى أنه قد تم تعديل اﻹطار الزمني لبعض أطر التعاون القطري حتى يمكن تحقيق مواءمة دورات البرمجة فيما بين الصناديق والبرامج، وأنه قد أحرز بعض التقدم في المواءمة فيما يتعلق بعرض أشكال الميزانية فيما بين الصناديق والبرامج. |
On a notamment modifié la composition des équipes d'appui aux pays afin de refléter les nouvelles priorités des pays et l'importance accrue que l'on a convenu d'accorder à une approche pluridisciplinaire par équipe pour ce qui est de la fourniture de l'assistance technique. | UN | ١١ - واصل نظام خدمات الدعم التقني تطوره وتحسنه خلال دورة ١٩٩٦-١٩٩٩ بما أدخل عليه من تغييرات ومنها التغييرات في تكوين أفرقة الدعم القطرية بغية إبراز اﻷولويات القطرية الوطنية والتشديد بدرجة أكبر على اتباع نهج الفريق المتعدد التخصصات في تقديم المساعدة التقنية للبلدان. |
Il faudrait pour cela procéder à un bilan technologique dans chaque pays afin de déterminer le niveau de départ et les besoins relatifs aux TIC. | UN | وهذا يتطلب تقييما للتكنولوجيا في كل بلد بغية تحديد نقطة الانطلاق في ذلك البلد واحتياجاته من تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a accueilli favorablement ce rapport et l'a distribué aux équipes de pays afin qu'elles puissent tenir compte de ses conclusions et recommandations pour la préparation des appels futurs. | UN | ورحب الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بذلك التقرير ووزعه على الأفرقة القطرية حتى تراعي استنتاجاته وتوصياته عند إعداد النداءات القادمة. |
Élargir les opérations et établir une présence dans les secteurs dans l'ensemble du pays afin de rétablir la confiance parmi la population; | UN | توسيع نطاق العمليات وتحقيق وجود جلي في جميع قطاعات البلد بغية إعادة الثقة للشعب |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès préférentiel plus important que d'autres pays afin de compenser une partie de leurs désavantages. | UN | ويتعين منح أقل البلدان نموا من المعاملة التفضيلية أكثر مما يمنح لغيرها من البلدان لتمكينها من تعويض بعض ما تعانيه من نقص. |
On peut à cet égard se féliciter des efforts faits par le secrétariat pour organiser des séminaires dans divers pays afin de promouvoir une prise de conscience et l'adoption de ces textes. | UN | وأضاف أنه لهذا يرحب بجهود الأمانة لتنظيم حلقات دراسية في مختلف البلدان لزيادة الوعي بأعمال اللجنة وإقرار هذه الأعمال. |
La délégation a exprimé son souhait de collaborer avec tous les pays afin de garantir que la liberté de religion soit constamment promue et reçoive toute l'attention nécessaire. | UN | وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم. |
Je tiens à poursuivre le dialogue déjà engagé et à en établir un, lorsqu'il n'existe pas, avec les gouvernements de ces pays afin de les aider à combler les importantes lacunes en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية. |