Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. | UN | لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات. |
Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Durant la TICAD IV, les représentants de 51 pays africains ont salué le < < > > Partenariat planète fraîche > > > > . | UN | وقد قوبلت شراكة الأرض الباردة بالترحيب من جانب وفود 51 بلداً أفريقياً في مؤتمر طوكيو الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا. |
Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. | UN | وتشير أدلة إستنتاجية بالتأكيد إلي أن بعض البلدان الأفريقية قد انتفعت من اتفاق فرص الوصول. |
De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. | UN | والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها. |
Face à ce défi, les pays africains ont fait de la réalisation des infrastructures routières, ferroviaires et aéroportuaires une priorité absolue. | UN | ونظرا لهذا التحدي، جعلت البلدان الأفريقية شقّ الطرق ومدّ سكك الحديد وبناء الهياكل الأساسية للمطارات أولوية قاطعة. |
Les pays africains ont plus particulièrement lancé un appel pour obtenir du matériel permettant de détecter la contrebande par voie terrestre. | UN | ووجّهت البلدان الأفريقية نداءً محددا من أجل الحصول على المعدات اللازمة لكشف البضائع المهربة التي تنقل براً. |
Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. | UN | وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل. |
La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقا لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقاً لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
La plupart des pays africains ont beaucoup progressé en ce qui concerne la soutenabilité de la dette. | UN | ولقد خطت معظم البلدان الأفريقية خطوات كبيرة نحو تعزيز القدرة على تحمل عبء الدين. |
Les pays africains ont accompli d'importants progrès dans l'instauration de la paix et de la sécurité sur le continent africain. | UN | ولقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما باهرا في كفالة أن يسود السلام والأمن القارة الأفريقية. |
C'est pourquoi la plupart des pays africains ont pris des mesures pour consolider leurs institutions de gouvernance, notamment ont renforcé leur système électoral. | UN | وهذا هو السبب في أن معظم البلدان الأفريقية اتخذت خطوات لتوطيد أسس مؤسسات الحكم فيها، بما في ذلك تقوية النظام الانتخابي. |
De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. | UN | وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة. |
Quarante pays africains ont établi des plans stratégiques nationaux et au moins 25 pays sont prêts à les appliquer. | UN | وقد وضع أربعون بلدا أفريقيا خططا استراتيجية وطنية، و 25 بلدا على الأقل مستعدة للتنفيذ. |
En 2006, seuls 15 pays africains ont fourni des données relatifs à cet indicateur. | UN | ففي عام 2006 لم يبلغ سوى 15 بلداً أفريقياً ببيانات عن هذا المؤشر. |
Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), | UN | إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية، |
Au moins cinq des 53 pays africains ont réalisé les 7 % de taux de croissance requis pour satisfaire aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال إن خمسة على الأقل من بلدان أفريقيا الـ 53 قد حققت معدل النمو البالغ 7 في المائة المطلوب لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérant que de nombreux pays africains ont fait des progrès substantiels vers la création d'un environnement propice à une croissance économique et à un développement durables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux résultats des conférences des Nations Unies, | UN | وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، |
D'autre part, certains pays ont connu de graves reculs économiques. Pas moins de sept pays africains ont enregistré des taux de croissance négatifs, alors qu'il n'y en avait eu aucun en 1999 et un seul en 2000. | UN | وعلى الجانب السلبي, واجهت بعض البلدان انتكاسات اقتصادية خطيرة, إذ شهد ما لا يقل عن سبعة اقتصادات أفريقية معدلات نمو سلبية، وارتفعت بذلك من صفر في 1999 , ومن واحد فقط في عام 2000. |
Quarante pays africains ont bénéficié de ce programme en 2011; | UN | واستفاد 40 بلداً أفريقيا من الدعم الذي قدمه برنامج أسيكودا في عام 2011؛ |