"pays après" - Translation from French to Arabic

    • البلد بعد
        
    • البلدان بعد
        
    • البلاد بعد
        
    • البلدان عقب
        
    • القطرية بعد
        
    • القطري إثر
        
    • البلدين بعد
        
    • بلدنا بعد
        
    • بلده عقب
        
    • بلدهم بعد
        
    • بلد بعد
        
    • البلد تلو
        
    • البلد عقب
        
    • البلد في فترة ما بعد
        
    Elle considère comme nécessaire que l'Organisation des Nations Unies maintienne une présence dans ce pays après le retrait de la MONUT. UN وسلّم بالحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد بعد انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    Le deuxième point concerne l'appui à la reconstruction du pays après la catastrophe et suite à l'épidémie de choléra. UN وتتعلق النقطة الثانية بدعم إعادة إعمار البلد بعد الكارثة في إطار تصديه لوباء الكوليرا.
    La Chine a pris note des nombreuses difficultés rencontrées par le pays après des années de troubles. UN وأشارت إلى التحديات العديدة التي يواجهها البلد بعد الاضطرابات التي استمرت لسنوات طويلة.
    Leurs retombées sur le développement et la situation humanitaire des pays après la fin des conflits constituent une menace pour les générations futures. UN ويشكل أثرها على التنمية والوضع الإنساني في البلدان بعد انتهاء النزاعات تهديداً للأجيال المقبلة.
    Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. UN وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010.
    Les activités de lutte contre la corruption ont été étendues à de nouveaux pays après que des projets modèles aient été appliqués avec succès en Afrique du Sud, en Hongrie, au Nigéria et en Roumanie. UN وتوسعت أنشطة مكافحة الفساد إلى مزيد من البلدان عقب المشاريع النموذجية الناجحة في كل من جنوب أفريقيا ورومانيا ونيجيريا وهنغاريا.
    (f) Coût annuel net des bureaux de pays après la prise en compte de la CGBL. UN )و( التكلفة الصافية للمكاتب القطرية بعد إضافة الدخل من مساهمة الحكومة في تكلفة المكتب المحلي.
    Vinicio Pacheco Méndez a du fuir le pays après avoir reçu des menaces répétées. UN وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة.
    Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. UN وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Deuxièmement, il souhaiterait être informé des réformes qui ont été apportées à la législation du pays après l'indépendance. UN ثانياً، طلب معلومات عن اﻹصلاحات التي أُجريت في تشريع البلد بعد الاستقلال.
    Les femmes sont plus nombreuses à poursuivre les études à l'extérieur du pays après un master. UN والنساء أكثر عددا في مواصلة الدراسة خارج البلد بعد الحصول على الماجستير.
    La mission vendra certains de ses actifs du Service à l'équipe de pays des Nations Unies afin de pourvoir aux besoins du personnel de l'équipe qui restera dans le pays après son départ. UN وسوف تبيع البعثة بعض أصولها من تلك الدائرة إلى الفريق القطري لتلبية احتياجات أفراد الفريق المتبقين في البلد بعد رحيلها.
    50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. UN 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997.
    Le recul de la scolarisation en temps de conflit armé est lourd de conséquences pour le redressement du pays après le conflit. UN 71- يؤدي تردي وضع التعليم المدرسي في أوقات النزاع المسلح إلى عواقب وخيمة على تعافي البلدان بعد انتهاء النزاعات.
    Malgré de légères améliorations dans quelques pays après la relance de l'économie en 2010, le ralentissement marqué de la croissance mondiale au cours de l'année 2011 a porté obstacle à la création d'emplois. UN فعلى الرغم من حدوث تحسن معتدل في بعض البلدان بعد استئناف النمو الاقتصادي الإيجابي بحلول عام 2010، فقد شكل تراجع النمو على مستوى العالم خلال عام 2011 عقبات جديدة أمام إيجاد فرص العمل.
    Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير.
    Ce glissement prolongé est la conséquence des mesures d'assainissement des finances publiques prises dans ces pays après la crise financière mondiale de 2008-2009, mesures qui ont miné la demande intérieure et réduit les importations en provenance des pays en développement. UN وكان وراء هذا التباطؤ المستمر العمليات الجارية لضبط أوضاع المالية العامة في هذه البلدان عقب الأزمة المالية العالمية للفترة 2008/2009، التي قلصت الطلب المحلي وقللت الواردات من البلدان النامية.
    En 2012, la Division a lancé la phase fonctionnelle des études de l'ONU sur les administrations publiques des pays, après une longue période consacrée à la formation du personnel et à la mise au point de la plateforme en ligne. Dans un premier temps seront abordés les thèmes suivants : UN 11 - وفي عام 2012، شرعت الشعبة في إنجاز العمل الفني المتعلق بدراسات الأمم المتحدة القطرية بعد قضاء فترة طويلة في تدريب الموظفين وتطوير الجانب التقني من المنبر الإلكتروني، ولا سيما في المجالات المواضيعية التالية التي تشكل المرحلة الأولى من عملية الإنشاء:
    Rappelant sa résolution 21/2 du 20 avril 2007 priant la Directrice exécutive de définir, en consultation avec le Comité des représentants permanents, les critères précis pour les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains au niveau des pays après l'approbation du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme axé sur les résultats pour la période 2008-2013, UN عملاً بقراره 21/2 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يضع، بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، معايير واضحة لأنشطة البرنامج على المستوى القطري إثر الموافقة على الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والقائمة على النتائج للفترة 2008-2013 لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Le maintien de dispositions spéciales en faveur de ces deux pays après la fin de mars 2000 dépendra de l’évolution de leur situation financière. UN ويعتمد استمرار الترتيبات الخاصة لهذين البلدين بعد نهاية آذار/ مارس ٢٠٠٠ على كيفية تطور وضعهما المالي.
    Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. UN وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها.
    Par contre, aucune disposition n'est prévue au sujet de la nationalité d'un homme malagasy qui quitte le pays après un mariage avec une étrangère. UN وعلي عكس ذلك، لا يوجد أي نص يتعلق بالرجل الملغاشي الذي يترك بلده عقب اقترانه بأجنبية.
    Ceux qui regagnent leur pays après un conflit y retrouvent fréquemment des conditions différentes, parfois moins bonnes qu’avant leur départ. UN ومن عادوا منهم إلى بلدهم بعد انتهاء الصراع كانوا يجدون عادة أن اﻷحوال في البلد تغيرت وأنها في بعض اﻷحيان ساءت عما كانت عليه عند مغادرتهم لها.
    L’agitation qui a caractérisé le marché des changes dans un pays après l’autre a conduit à s’interroger sur le fonctionnement de ces marchés. UN أثار الاضطراب النقدي في بلد بعد اﻵخر عدة أسئلة حول كيفية عمل أسواق العملية النقدية.
    En effet, pays après pays, ville après ville et communauté après communauté, de grands changements sont en cours. UN وفي الواقع أنه يحدث تغير جاد في البلد تلو اﻵخر، وفي المدينة تلو اﻷخرى، وفي المجتمع المحلي تلو اﻵخر.
    Par exemple, un non-résident important des biens qui sortiront du pays après avoir été utilisés pour un projet pourrait bénéficier d'une exonération en application d'un régime douanier général applicable aux importations temporaires. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون الشخص غير المقيم الذي يستورد سلعا يتم إخراجها من البلد عقب استعمالها في أحد المشاريع مؤهلا للإعفاء بموجب أحكام نظام جمركي عام للواردات المؤقـتة.
    Fourniture d'évaluations et établissement de rapports sur l'opinion de la population haïtienne concernant les efforts de reconstruction et de développement du pays après le tremblement de terre UN تقييم آراء الهايتيين بشأن إعادة الإعمار والتنمية في البلد في فترة ما بعد الزلزال، والإبلاغ عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more