Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. | UN | ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة. |
132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. | UN | 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية. |
M. Galindo a ensuite quitté le pays avec sa famille. | UN | وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته. |
La Banque continuera à soutenir la Sierra Leone sur la base de sa stratégie conjointe d'assistance aux pays avec la Banque africaine de développement. | UN | وسيواصل البنك الدولي دعم سيراليون بناء على استراتيجيته المشتركة للمساعدة القطرية مع مصرف التنمية الأفريقي. |
Nous sommes prêts à partager notre expérience dans ces pays avec d'autres secteurs du continent africain. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا في هذه البلدان مع جميع المناطق الأخرى في القارة الأفريقية. |
Si elle obtient la garde, elle peut quitter le pays avec Nicholas ? | Open Subtitles | انجوس، إذا حصلت على الحضانة، فهل حقا يمكنخا مغادرة البلاد مع نيكولاس؟ |
Il a réuni 18 professeurs, professeurs adjoints et maîtres de conférence de 16 pays avec des professeurs, des conseillers juridiques et des fonctionnaires de l'ONU de haut niveau. | UN | وقد اجتمع زهاء ١٨ من اﻷساتذة واﻷساتذة المشاركين والمحاضرين من ١٦ بلدا مع هيئة تدريب رفيعة المستوى ضمت أساتذة ومستشارين قانونيين وموظفين باﻷمم المتحدة. |
L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. | UN | وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات. |
L'UNICEF a poursuivi ses partenariats à l'échelon des pays avec la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD), la Banque interaméricaine de développement (BID) et l'Alliance internationale Save the Children. | UN | واستمرت الشراكات على الصعيد القطري مع البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية وتحالف إنقاذ الطفولة. |
132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. | UN | 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية. |
Ce qui est clair, c'est que les combats se sont intensifiés dans tout le pays, avec leur cortège inévitable de souffrances humaines. | UN | والواضح أن القتال قد تضاعف في جميع أنحاء البلد مع تزايد جميع أنواع المعاناة البشرية المصاحبة له. |
Lorsque M. Macias a été élu président, l'auteur a démissionné, quitté le pays avec sa famille et demandé l'asile politique en Espagne. | UN | وبعد انتخاب الرئيس ماسيسا وتنصيبه استقال صاحب البلاغ من منصبه وغادر البلد مع أسرته الى اسبانيا حيث طلب اللجوء السياسي. |
Il s'est également félicité de la coopération du pays avec la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | ورحبت ميانمار أيضاً بتعاون البلد مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد. |
Un travail utile a été accompli pour améliorer le système des coordonnateurs résidents et harmoniser les activités au niveau des pays avec la Déclaration du Millénaire. | UN | فقد اضُطلع بأعمال قيمة من أجل تحسين نظام المنسقين المقيمين ومواءمة العمليات القطرية مع إعلان الألفية. |
Mise en adéquation des parcs de véhicules des pays avec les besoins opérationnels | UN | مواءمة الأساطيل القطرية مع الاحتياجات التشغيلية |
L'alignement des programmes de pays avec les objectifs stratégiques a été encore encouragé par une réorientation, l'accent passant des produits aux résultats. | UN | وقد زادت مواءمة البرامج القطرية مع الأهداف الاستراتيجية بتحويل التركيز من مخرجات المشاريع إلى نواتجها. |
Plus que voyager à travers le pays avec le Président? | Open Subtitles | هل هو أفضل من السفر عبر البلدان مع الرئيس |
Démocratie, réconciliation et coopération régionales, d'une part, rapprochement de chacun de ces pays avec l'Union européenne, d'autre part, forment un tout. | UN | وتشكل الديمقراطية والمصالحة الإقليمية والتعاون من ناحية، وتقارب كل هذه البلدان مع الاتحاد الأوروبي من ناحية أخرى، كلا لا يتجزأ. |
Ils parlent d'un bateau avec des vaccins, d'avions qui survolent le pays avec des scientifiques. | Open Subtitles | ،يقال أن سفينة بحرية عادت للوطن مع العلاج و طائرات تطير في كافة أنحاء البلاد مع العلماء |
Des réunions mensuelles ont été organisées dans tout le pays avec des membres des comités d'alerte rapide et de sensibilisation sur les méthodes de gestion des conflits et l'appui que l'ONUCI peut apporter dans certains cas, si nécessaire. | UN | وعُقدت اجتماعات شهرية في جميع أنحاء البلاد مع أعضاء لجان الإنذار المبكر والتوعية لتناول أساليب إدارة النزاعات والدعم المحتمل أن تقدمه عملية الأمم المتحدة في حالات محددة عند الحاجة. |
À la fin de 2012, la revue comptait des lecteurs dans plus de 130 pays avec 10 000 téléchargements du texte complet par mois. | UN | وقبل نهاية عام 2012، كان للمجلة قراء في أكثر من 130 بلدا مع تنزيل النص الكامل حوالي 000 10 مرة في الشهر. |
De nombreux États Membres n'ont pas précisé le nombre de pays avec lesquels ils coopèrent dans ce domaine. | UN | ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تتعاون معها في هذا المجال. |
175. L'Administratrice assistante et Directrice du Bureau régional pour l'Afrique a présenté le premier cadre de coopération de pays avec le Rwanda. | UN | ٥٧١ - قدم نائب مساعد مدير البرنامج ونائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا إطار التعاون القطري اﻷول لرواندا. |
Le Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène de l'ONUDI, qui est à Istanbul, est l'un des piliers de la coopération du pays avec l'Organisation. | UN | وكان المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية التابع لليونيدو، ومقره إسطنبول، أحد أركان تعاون بلده مع المنظمة. |
À notre avis, le niveau de coopération de ces deux pays avec le TPIR n'est pas à la hauteur de leurs obligations juridiques. | UN | ويُعد مستوى التعاون من جانب هذين البلدين مع المحكمة، كما نرى، مستوى لا يتناسب ومسؤولياتهما القانونية. |
La République islamique d'Iran, pays avec le plus large littoral du golfe Persique et de la mer d'Oman, n'a épargné aucun effort pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي البلد الذي يمتلك أطول خط على شواطئ الخليج الفارسي وخليج عُمان، لم تدخر جهدا لتشجيع وصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
L'accès supérieur s'est élargi à d'autres régions du pays avec l'établissement d'une annexe de l'Université du Guyana dans le comté de Berbice en 2000. | UN | وامتدت إمكانيات الوصول إلى التعليم العالي إلى مناطق أخرى بالبلد مع إنشاء فرع لجامعة غيانا في مقاطعة يربيس في سنة 2000. |