"pays bénéficiaires de préférences" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتلقية لﻷفضليات
        
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Recommandations adressées aux pays bénéficiaires de préférences UN مسائل موجهة إلى البلدان المتلقية لﻷفضليات
    Les pays bénéficiaires de préférences ont en outre souligné l'importance du cumul mondial. UN يضاف إلى هذا أن البلدان المتلقية لﻷفضليات أكدت أهمية التراكم العالمي.
    Les exigences concernant la présentation compliquent aussi beaucoup la tâche des pays bénéficiaires de préférences et en particulier des PMA. UN وبالاضافة الى ذلك فإن هذا القطع يعد عبئا ثقيلا على البلدان المتلقية لﻷفضليات وبشكل خاص أقل البلدان نموا.
    Les pays bénéficiaires de préférences jugent ces conditions inopportunes dès lors qu'elles sont rattachées à un système assimilable en fait à un programme d'assistance commerciale qui, jusqu'ici, n'exigeait aucune mesure de réciprocité. UN وقد وصفت البلدان المتلقية لﻷفضليات هذه الشروط بأنها غير ملائمة حين تُقرن بما يُعتبر في الواقع برنامجاً للمساعدة التجارية لا يشترط، تقليدياً، اتخاذ المستفيدين إجراءات معاملة بالمثل.
    Les pays bénéficiaires de préférences ont également déclaré que les Accords du Cycle d'Uruguay avaient apporté d'importants changements, notamment un effritement des préférences, dont il faudrait tenir compte dans la révision des schémas de préférences. UN وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام.
    Les pays bénéficiaires de préférences ont proposé que les critères suggérés dans la documentation du secrétariat soient donc pris en considération lors de la révision ou de l'adoption de mesures de gradation quelles qu'elles soient. UN ولهذا اقترحت البلدان المتلقية لﻷفضليات النظر في تطبيق المعايير المشار اليها في وثائق اﻷمانة كلما وعندما يتم استعراض أي نوع من تدابير التخريج أو تطبيقها للمرة اﻷولى.
    De plus, il reste à vérifier dans quelle mesure les différents pays bénéficiaires de préférences seront autorisés à utiliser ces contingents, ou seront en mesure de le faire. UN وإلى جانب ذلك، وفي إطار هذه الحصص، ما زال يتعين التيقن من مدى أحقية فرادى البلدان المتلقية لﻷفضليات في الاستفادة أو كونها في وضع يسمح لها بالاستفادة.
    Ainsi, l'adjonction de conditions d'origine en sus de la règle des 35 % introduit un nouvel élément d'incertitude et d'imprévisibilité pour les fabricants et les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences. UN وهكذا فإن إدراج شرط " المنشأ " فضلا عن قاعدة نسبة اﻟ ٥٣ في المائة يُدخل عنصرا جديدا من عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بالنسبة للمصنعين والمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Du point de vue des pays bénéficiaires de préférences, il serait à la fois opportun et souhaitable d'appliquer, dans des dispositions législatives et réglementaires claires et précises, des critères d'origine qui soient mieux adaptés aux attentes des exportateurs et des fabricants. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    Il pourrait, par exemple, y avoir cumul entre un PMA et un pays bénéficiaire voisin, à condition que les autorités des pays bénéficiaires de préférences satisfassent aux conditions requises pour assurer la bonne administration du cumul. UN ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Cela nécessiterait des efforts supplémentaires de la part des autorités des pays bénéficiaires de préférences, qui doivent entretenir des relations de travail avec leurs homologues des pays donneurs. UN فمن شأن ذلك أن يتطلب جهودا اضافية من سلطات إصدار الشهادات في البلدان المتلقية لﻷفضليات التي عليها أن تبقي علاقة عمل مع نظرائها في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    ii) Les pays bénéficiaires de préférences doivent chercher à exploiter davantage le SGP, notamment en informant mieux les exportateurs des avantages offerts par les schémas; pour leur part, les pays donneurs devraient élargir la gamme des produits visés et les marges de préférences, s'il y a lieu. UN `٢` يتعين على البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تجتهد لزيادة استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بطرق، منها اتخاذ تدابير تشيع بين المصدرين على نحو أفضل مزايا هذه المخططات؛ كما يتعين على البلدان المانحة لﻷفضليات أن توسع، عند الاقتضاء، شمولية المنتجات وتزيد هامش التفضيل.
    151. Un représentant du secrétariat de la CNUCED a demandé des éclaircissements sur la recommandation du Groupe intergouvernemental d'experts selon laquelle il conviendrait de s'efforcer d'améliorer et de simplifier les règles d'origine afin d'en faciliter l'utilisation par les pays bénéficiaires de préférences. UN ١٥١- وطلب ممثل أمانة اﻷونكتاد توضيحات بشأن توصية فريق الخبراء الحكومي الدولي المتعلقة بالسعي إلى تحسين وتبسيط قواعد المنشأ لتيسير استخدامها من جانب البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Les pays bénéficiaires de préférences ont toutefois soulevé de sérieuses objections, en estimant que le SGP était un instrument de promotion du commerce et que de tels objectifs non commerciaux étaient contraires aux principes initiaux, convenus au niveau multilatéral, du système et introduisaient une certaine réciprocité. UN غير أن بلداناً من البلدان المتلقية لﻷفضليات أثارت اعتراضات جدية، ذلك أن نظام اﻷفضليات المعمم يُعَدﱡ في رأيها أداة لتشجيع التجارة، وأن اﻷهداف غير التجاية من هذا القبيل تتعارض مع أهدافه اﻷصلية المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف وتدخل درجة من المعاملة بالمثل.
    L'élargissement de la zone de libre-échange nord-américaine pourrait entraîner une réduction du commerce relevant du SGP du fait de la réorientation des échanges des pays bénéficiaires de préférences vers les pays membres de l'ALENA. UN إن توسيع منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية قد يؤدي إلى تخفيض محتمل في التجارة المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم إذ يحدث تحويل لمجرى التجارة من البلدان المتلقية لﻷفضليات إلى اﻷعضاء الجدد لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences peuvent ainsi demander aux autorités douanières des pays donneurs un avis préalable sur l'origine de certains produits, pour déterminer s'ils peuvent ou non bénéficier du régime SGP. UN ومن خلال هذا الاجراء يجوز للمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات أن يطلبوا من السلطات الجمركية في البلدان المانحة لﻷقليات حكما مسبقا بالمنشأ فيما يتعلق بحالات أو منتجات محددة يرغبون في تصديرها، قصد تبين ما إذا كانت أم لا مؤهلة للمعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    48. Compte tenu de ce qui précède ainsi que des réponses au questionnaire données par les pays bénéficiaires de préférences, voici quelques suggestions en vue d'améliorer et de simplifier les règles d'origine du SGP : UN ٨٤- واستنادا الى النقاط المشار إليها أعلاه ومراعاة لردود البلدان المتلقية لﻷفضليات على الاستبيان تعرض المقترحات التالية لتحسين وتبسيط قواعد المنشأ الحالية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم:
    ii) Les règles concernant l'achat direct qui figurent dans les schémas de pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, ainsi que l'obligation d'indiquer le destinataire final dans la case 2 de la formule A dans le schéma canadien, devraient être adaptées aux conditions régnant dans les pays bénéficiaires de préférences. UN `٢` يجب أن تكون قواعد الشراء المباشر في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وواجب بيان المرسل إليه في الخانة ٢ من الاستمارة " ألف " لنظام اﻷفضليات المعمم في اطار مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الكندي متفقة مع التسهيلات القائمة في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    9. Quelques pays bénéficiaires de préférences ont souligné que les avantages SGP devraient être retirés non pas brutalement, mais de façon progressive afin que les exportateurs puissent s'adapter aux nouvelles conditions, et que les pays donneurs devraient également envisager la possibilité d'inverser des mesures de gradation lorsque celles-ci entraînaient une diminution substantielle des exportations d'un pays. UN ٩ - وأكدت بعض البلدان المتلقية لﻷفضليات أن فوائد النظام لا ينبغي حسبها فجأة وأن يكون ذلك على مراحل لتسمح للمصدرين بالتكيف مع الظروف الجديدة وأن تنظر البلدان المانحة أيضا في احتمالات إلغاء تدابير التخرج عندما تؤدي هذه التدابير إلى تخفيض كبير في صادرات أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more