"pays bénéficiaires du" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المستفيدة من
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    Depuis 1995, la liste des pays bénéficiaires du SGP s'était allongée de 19 unités. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أضيف ٩١ بلداً مستفيداً جديداً إلى قائمة البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Elle devrait surveiller de plus près l'impact à long terme des programmes concernant l'investissement et le secteur privé sur le développement dans les pays bénéficiaires du SP2. UN وأن ترصد الشعبة بمزيد من الاتساق الأثر الإنمائي الطويل الأجل للعمل المرتبط بالاستثمار وبالقطاع الخاص لدى البلدان المستفيدة من البرنامج الفرعي 2 على المستوى البرنامجي؛
    Cela a permis des réformes remarquables dans les pays bénéficiaires du COMPAL, qui ont tous adopté désormais des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs. UN وقد أدى ذلك إلى إصلاحات هائلة في البلدان المستفيدة من البرنامج المذكور، حيث يوجد لدى كل البلدان قوانين قائمة للمنافسة وحماية المستهلك.
    Cela a permis des réformes remarquables dans les pays bénéficiaires du COMPAL, qui ont tous adopté désormais des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs. UN وقد أدى ذلك إلى إصلاحات هائلة في البلدان المستفيدة من البرنامج المذكور، حيث يوجد لدى كل البلدان قوانين قائمة للمنافسة وحماية المستهلك.
    Le nombre de pays bénéficiaires du SYGADE est passé à 65 et le système est désormais installé dans 95 administrations. UN وارتفع العدد الإجمالي للبلدان المستفيدة من نظام دمفاس إلى 65 بلداً، وبلغ عدد المؤسسات التي أُقيم فيها هذا النظام 95 مؤسسة.
    Nous continuerons à faire fond sur la confiance dont nous jouissons auprès des pays bénéficiaires du programme, pour que toute stratégie de partenariat soit fermement ancrée au niveau national. UN وسنواصل دعم الثقة التي أولتنا إياها البلدان المستفيدة من البرنامج لضمان رسوخ أي استراتيجية شراكة رسوخا شديدا على الصعيد الوطني.
    La Division de l'investissement et des entreprises devrait aussi surveiller de plus près l'impact à long terme des programmes concernant l'investissement et le secteur privé sur le développement dans les pays bénéficiaires du SP2. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين أن تعمل الشعبة بمزيد من الاتساق على رصد الأثر الإنمائي الطويل الأجل للأعمال المرتبطة بالاستثمار وبالقطاع الخاص لدى البلدان المستفيدة من البرنامج الفرعي 2 على الصعيد البرنامجي.
    Le PNUD œuvrera à rehausser de manière significative sa stature de source et de collaborateur de la recherche et de l'analyse initiales axées sur les questions qui touchent actuellement les pays bénéficiaires du programme et les problèmes qui peuvent les affecter à l'avenir. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي على إبراز صورته كثيرا كمصدر للبحوث والتحليلات الأصلية المركزة على المسائل التي تؤثر حاليا في البلدان المستفيدة من البرامج أو قد تؤثر فيها مستقبلا وكعنصر تعاون في هذا الصدد.
    Grâce à l'aide importante de ses principaux donateurs et à la contribution d'un plus grand nombre de pays bénéficiaires du programme, le FNUAP a pu faire face à ces difficultés et ramener le déficit de 20 % prévu pour 2002 à 8 % à la fin de l'année. UN وتسنى للصندوق أن يواجه تلك التحديات مباشرة نتيجة للدعم القوي الذي وجده من مانحيه الرئيسيين وازدياد عدد البلدان المستفيدة من البرامج التي قدمت تبرعات له، مما أدى إلى انخفاض العجز المتوقع لعام 2002 من 20 في المائة إلى 8 في المائة بنهاية السنة.
    Un instrument d'évaluation de l'impact de la libéralisation du secteur du tourisme sur les pays bénéficiaires du JITAP est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مجموعة من الأدوات لتقييم أثر تحرير قطاع السياحة على البلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل والمشترك للمساعدة التقنية.
    Il s'agit maintenant de porter le nombre de pays bénéficiaires du Système au-delà du chiffre initial de 72 États Membres comptant un centre à l'intérieur de leurs frontières. UN وتُبذل جهود حاليا لمواصلة زيادة عدد البلدان المستفيدة من نظام التبادل بما يتجاوز حتى التوقعات الأولية بأن يكون لدى 72 دولة من الدول الأعضاء مركز قطري ضمن حدود كل منها.
    Tous les pays bénéficiaires du SGP qui respectaient certaines normes en matière d'emploi ou les normes de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) étaient, à la demande, admis au bénéfice de marges préférentielles additionnelles au titre du SGP. UN ولدى تطبيق هذه الترتيبات، ستكون جميع البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم والتي تتقيد بمعايير معينة في مجال العمل أو بمعايير المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية قادرة على الاستفادة من هوامش اﻷفضليات اﻹضافية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    De plus, au long des années 90, le modèle de la coopération pour le développement a changé et la propriété locale des activités est devenue le maître mot. Il est de plus en plus admis que les autorités des pays bénéficiaires du programme doivent avoir la maîtrise du processus de développement, tandis que divers partenaires procurent un appui suivant la règle de l’avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، حدث خلال التسعينات من القرن العشرين تحول في نماذج التعاون اﻹنمائي، مع التشديد في الوقت الراهن على الملكية الوطنية، وبات من المسلم به على نحو متزايد أنه ينبغي لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أن تقود عملية التنمية، بدعم من شركاء مختلفين على أساس المزايا النسبية.
    Recommandation 4. Rendre le Groupe consultatif pour le Fonds central pour les interventions d'urgence plus représentatif du secteur humanitaire, notamment en l'ouvrant à la participation de conseillers dotés d'une expérience opérationnelle des pays bénéficiaires du Fonds. UN 56 - التوصية 4 - جعل عضوية الفريق الاستشاري للصندوق أكثر تمثيلا لقطاع المساعدات الإنسانية عن طريق التمثيل السليم للمستشارين ذوي الخلفيات التنفيذية في البلدان المستفيدة من الصندوق.
    Recommandation 4. Rendre le Groupe consultatif pour le Fonds central pour les interventions d'urgence plus représentatif du secteur humanitaire, notamment en l'ouvrant à la participation de conseillers dotés d'une expérience opérationnelle des pays bénéficiaires du Fonds. UN 42 - التوصية 4: زيادة تمثيل القطاع الإنساني في عضوية الفريق الاستشاري للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وذلك باتباع سبل منها تحقيق تمثيل مناسب للمستشارين الذين لديهم خلفيات تنفيذية في البلدان المستفيدة من الصندوق.
    3. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que la prorogation du deuxième cadre de coopération mondial n'ait pas d'effet négatif sur les pays bénéficiaires du programme; UN 3 - يطلب إلى مدير البرنامج اتخاذ جميع التدابير لضمان ألا يترتب على تمديد إطار العمل التعاوني العالمي الثاني آثار سلبية على البلدان المستفيدة من البرنامج؛
    2. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que la prorogation du deuxième cadre de coopération mondial n'ait pas d'effet négatif sur les pays bénéficiaires du programme; UN 2 - يطلب إلى مدير البرنامج اتخاذ جميع التدابير لضمان ألا يترتب على تمديد إطار العمل التعاوني العالمي الثاني آثار سلبية على البلدان المستفيدة من البرنامج؛
    Les risques climatiques et de catastrophes naturelles présentent une menace croissante pour les trajectoires de développement des pays bénéficiaires du programme et, exigent de plus en plus un changement radical dans la façon dont ils sont abordés. UN 33 - تمثل مخاطر المناخ والكوارث تهديدا متناميا لمسارات التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج، وتتطلب بشكل متزايد إحداث تغيير في الخطوات المتبعة في كيفية معالجتها.
    L'objectif sera de tirer parti des leçons apprises dans plusieurs pays bénéficiaires du programme dans toutes les régions, et de proposer des idées pratiques pour un impact plus grand, une meilleure collaboration entre les pays, et une base plus solide pour l'apprentissage collectif et l'adaptation. UN وسوف يتمثل الهدف في التعويل على الدروس المستفادة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج بشتى المناطق، وتوفير أفكار عملية ترمي إلى تحقيق تأثير أكبر، وتعاون أفضل بين شتى البلدان، وإعداد قاعدة أمتن يستند إليها التعاون والتكيف الجماعي.
    Le Programme examinera les façons dont les pays bénéficiaires du programme peuvent recevoir, gérer et dresser des rapports sur le financement important pour réduire la déforestation et la dégradation des forêts; UN وسيعمل البرنامج العالمي على دراسة الوسائل التي يتسنى عن طريقها للبلدان المستفيدة من البرامج تلقي قدر كبير من التمويل الرامي إلى التقليل من إزالة الغابات وتدهورها، وضبط ذلك التمويل وتقديم التقارير عنه؛
    Atelier de haut niveau à l'intention des pays bénéficiaires du JITAP et de groupements sous-régionaux africains sur le renforcement des capacités en rapport avec le système commercial multilatéral et l'intégration régionale en Afrique, organisé à Genève (mai). UN √ عُقدت في جنيف (أيار/مايو) حلقة عمل رفيعة المستوى للبلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية والتجمعات الأفريقية دون الإقليمية بشأن بناء القدرات ذات الصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف والتكامل الإقليمي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more