"pays centraméricains" - Translation from French to Arabic

    • بلدان أمريكا الوسطى
        
    • بلدان امريكا الوسطى
        
    L'étude comprend des informations sur les pays centraméricains obtenues en coordination avec les autres bureaux des procureurs. UN وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن بلدان أمريكا الوسطى جمعت بالتنسيق مع مكاتب أخرى للمدعي العام.
    La situation a été particulièrement difficile pour les pays centraméricains. UN وتأثرت بلدان أمريكا الوسطى على وجه الخصوص تأثرا شديدا بهذا التدهور.
    Les pays centraméricains ont également poursuivi leurs discussions dans les domaines de la coopération en matière de sécurité et des conflits frontaliers. UN واستمرت المناقشات أيضا فيما بين بلدان أمريكا الوسطى في مجال التعاون الأمني ونـزاعات الحدود.
    Sur ce plan, les pays centraméricains partagent les inquiétudes des pays africains. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشاطر البلدان اﻷفريقية قلقها بشأن هذه النقطة.
    Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. UN وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى.
    C'est pourquoi la Roumanie envisage avec beaucoup de sympathie les efforts déployés en faveur de l'intégration des pays centraméricains et d'autres pays. UN لهذا السبب، تتعاطف رومانيــا تعاطفا عميقا مع جهود التكامل التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبلدان أخرى.
    Les préférences commerciales obtenues par les pays centraméricains peuvent être érodées par des préférences plus importantes accordées à leurs concurrents et par l'éventuelle disparition des systèmes de préférence commerciale dont bénéficie la sous-région. UN وقد تكون اﻷفضليات التجارية التي حصلت عليها بلدان أمريكا الوسطى قد تضررت من جراء منح أفضليات أكبر للمنافسين واحتمال أن تمنى نظم اﻷفضليات التجارية التي تفيد المنطقة دون اﻹقليمية بالخسارة.
    Je voudrais rendre hommage aux gouvernants et aux responsables politiques des pays centraméricains qui font preuve de la vision indispensable pour faire progresser leurs peuples sur la voie de la paix, du développement et de la démocratie. UN وأود أن أشيد بحكومات بلدان أمريكا الوسطى وقادتها السياسيين الذين أبدوا البصيرة التـي لا غنى عنها اذا كان لشعوبهم أن تتقدم علــى طريــق السلــم والتنمية والديمقراطية.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays centraméricains pour avancer sur la voie de la paix et du développement économique et social. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصــل تأييده لجهود بلدان أمريكا الوسطى ﻹحراز تقدم نحـــو السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'action solidaire et exemplaire du Groupe de Contadora et de son groupe d'appui a fortement contribué à ce que les pays centraméricains puissent sortir de la spirale de violence qui les enfermait. UN إن التضامن المثالي لمجموعة كونتادورا والمجموعة المساندة لها أسهم إسهاما حقيقيا في قدرة بلدان أمريكا الوسطى على الخروج من حلقة العنف المتزايد التي كانت تسحقها.
    6. Les pays centraméricains ont prouvé qu'ils étaient attachés au renforcement des institutions démocratiques. UN ٦ - لقد أبدت بلدان أمريكا الوسطى التزامها بتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Les pays centraméricains ont appuyé le règlement pacifique du conflit dès le début; ils ont aussi appuyé l'imposition de sanctions par les Nations Unies contre les autorités de facto. UN لقد أبدت بلدان أمريكا الوسطى منذ البداية تسوية الصراع بالوسائل السلمية؛ كما أيدت قيام اﻷمم المتحدة بفــرض جزاءات ضـــد سلطات اﻷمر الواقــــع.
    Les pays centraméricains sont, du point de vue économique, des petits pays dont la croissance dépend de l'exportation de quelques produits, pour la plupart agricoles, vers de rares marchés. UN فمن الناحية الاقتصادية، تعد بلدان أمريكا الوسطى بلدانا صغيرة يعتمد نموها على الصادرات، ولا سيما المنتجات الزراعية، إلى عدد محدود من اﻷسواق.
    Les pays centraméricains s'inquiètent de l'intensification du trafic d'enfants en général qui relève de la criminalité transnationale organisée et comme tel doit être sévèrement réprimé par la loi. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى قلقة لتفاقم الاتجار باﻷطفال عامة، الذي يقع في إطار اﻹجرام عبر الوطني، المنظم، ويجب، بالتالي، أن يردعه القانون بشدة.
    C'est pourquoi les pays centraméricains participent pleinement aux travaux de l'Assemblée générale et s'efforcent de favoriser l'apparition d'un consensus international sur les stratégies à employer pour réduire l'endettement. UN ولهذا الغرض، تشارك بلدان أمريكا الوسطى مشاركة تامة في أعمال الجمعية العامة وتسعى إلى تحقيق توافق دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة للتخفيف من المديونية.
    Les négociations menées au niveau sous-régional sur la sécurité et la promotion des mesures de confiance et de sécurité, comme celles que conduisent les pays centraméricains dans le cadre notamment de la Commission de sécurité de l'Amérique centrale, contribuent à renforcer le climat de sécurité dans l'hémisphère. UN ومما يساعد أيضا على تعزيز مناخ اﻷمن في نصف الكرة المفاوضات الجارية على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن اﻷمن والنهوض بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، كالمفاوضات التي تقوم بإجرائها بلدان أمريكا الوسطى وذلك، في جملة أمور، عن طريق لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى.
    On dispose d'un système d'information produit par un projet sous-régional du PNUD qui, depuis 1993, a prêté appui aux pays centraméricains et aux organisations de femmes dans le processus préparatoire de la Conférence. UN ويعتمد ذلك على نظام معلومات أسفر عنه مشروع دون إقليمي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عام ٣٩٩١ وقدم الدعم إلى بلدان أمريكا الوسطى والمنظمات النسائية في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les pays centraméricains et la République dominicaine s'accordent à penser qu'à l'heure actuelle le droit fondamental de vivre en paix est la pierre angulaire de tous les autres droits. UN وتتفق بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية مع الرأي القائل بأن حق البشر في العيش بسلام يمثل حجر الزاوية بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى.
    Je voudrais pour terminer réitérer l'invitation des pays centraméricains et de la République dominicaine à joindre nos forces dans la construction et la consolidation de la culture de paix. UN وأود أن أختتم كلمتي بالإعراب مجدداً عن دعوة بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية إلى التكاتف على بناء ثقافة السلام وتوطيد دعائمها.
    L'Union européenne réaffirme tout son soutien aux différentes initiatives prises par l'Organisation des États américains pour trouver des solutions aux différends frontaliers et pour veiller à ce que les élections politiques dans les pays centraméricains se déroulent en toute sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    17. Nous constatons avec satisfaction que les autorités compétentes des pays centraméricains ont avancé dans l'examen du projet de traité d'entraide judiciaire proposé par le Panama. UN ١٧ - إننا نلحظ باغتباط التقدم الذي أحرزته دراسة السلطات المختصة في بلدان امريكا الوسطى لمشروع معاهدة المساعدة القانونية، الذي اقترحته بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more