:: Informations relatives à la disponibilité, l'utilisation et la qualité des soins obstétricaux d'urgence dans certains pays choisis | UN | :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة. |
Le programme de formation mettra aussi en place, dans des pays choisis, un dispositif de formation continue à vocation nationale et sous-régionale. | UN | كما سيقيم برنامج التدريب مرافق في بلدان مختارة لتوفير التدريب باستمرار، على كل من الصعيد الوطني والصعيد دون اﻹقليمي. |
Mise en œuvre du cadre directeur de la CNUCED pour l'entrepreneuriat dans des pays choisis | UN | تنفيذ إطار الأونكتاد لسياسات مباشرة الأعمال الحرة في بلدان مختارة |
Les pays choisis pour l'évaluation en question ont été l'Egypte, le Ghana, l'Inde, le Paraguay et les Philippines. | UN | وكانت البلدان المختارة هي باراغواي وغانا والفلبين ومصر والهند. |
Elle souhaitait obtenir des éclaircissements sur la mention du suivi de la réalisation des objectifs globaux et des pays choisis pour examen. | UN | وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع. |
L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. | UN | وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا. |
Deuxièmement, toutes les parties concernées devaient se rencontrer dans un certain nombre de pays choisis pour comparer les besoins et les procédures et recenser les doubles emplois à éviter. | UN | وثانيها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع في بلدان مختارة لمقارنة وخفض الاحتياجات واﻹجراءات المتعددة بما يفيد تلك البلدان. |
Deuxièmement, toutes les parties concernées devaient se rencontrer dans un certain nombre de pays choisis pour comparer les besoins et les procédures et recenser les doubles emplois à éviter. | UN | وثانيها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع في بلدان مختارة لمقارنة وخفض الاحتياجات والإجراءات المتعددة بما يفيد تلك البلدان. |
Le programme de formation mettra aussi en place, dans des pays choisis, un dispositif de formation continue à vocation nationale et sous-régionale. | UN | وسيقيم برنامج التدريب أيضا مرافق في بلدان مختارة لتوفير التدريب على أساس مستمر، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Le Bureau indépendant d'évaluation participera activement à l'organisation de l'Année internationale de l'évaluation et fournira une assistance technique visant à intégrer la question de l'égalité des sexes aux politiques et dispositifs nationaux d'évaluation dans des pays choisis. | UN | وسيشارك مكتب التقييم المستقل بنشاط في تنفيذ أنشطة السنة الدولية للتقييم، وسيقدّم المساعدة التقنية من أجل إدماج منظورات المساواة بين الجنسين في نظم وسياسات التقييم الوطنية في بلدان مختارة. |
Des consultations seront organisées au niveau national dans plusieurs pays choisis dans chaque région sur le thème des méthodes d'analyse, de formulation et de mise en œuvre novatrices des mesures de protection sociale. | UN | وستجرى مشاورات على الصعيد الوطني في بلدان مختارة في كل منطقة بشأن اتباع نُهج ابتكارية لتحليل مبادرات الحماية الاجتماعية وإعدادها وتنفيذها. |
Le gouvernement a mis en œuvre des programmes nationaux d'emploi des jeunes pour diminuer la pauvreté dans des pays choisis; des indicateurs relatifs aux jeunes font partie des indicateurs principaux de contrôle des cadres nationaux. | UN | وقد باشرت الحكومات بوضع برامج وطنية لتوظيف الشباب للتخفيف من وطأة الفقر بين صفوفهم، وتعد المؤشرات المتعلقة بالشباب في بلدان مختارة من مؤشرات الرصد الرئيسية للأطر الوطنية. |
13. Le projet en est maintenant à sa deuxième phase au cours de laquelle des pays choisis à cet effet doivent procéder à des essais pilotes de la série d'indicateurs. | UN | 13- وقد دخل المشروع الآن مرحلته الثانية حيث يُتوقع أن تقوم بلدان مختارة بالمحاولات التجريبية لمجموعة المؤشرات. |
Il sera testé au niveau national dans divers pays choisis sur la base de plusieurs critères comme l'existence de PPTD. | UN | وسيتم على المستوى القطري تنفيذه على سبيل التجربة في عدد من بلدان مختارة على أساس عدة معايير من بينها مثلا أن يوجد فيها برنامج قطري للعمل الكريم. |
Beaucoup de délégations ont demandé au PNUD de faire rapport au Conseil d'administration sur la situation des arrangements concernant les ressources entre le PNUD et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme s'agissant du transfert de fonctions du PNUD à des partenaires nationaux dans les pays choisis. | UN | وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة. |
Beaucoup de délégations ont demandé au PNUD de faire rapport au Conseil d'administration sur la situation des arrangements concernant les ressources entre le PNUD et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme s'agissant du transfert de fonctions du PNUD à des partenaires nationaux dans les pays choisis. | UN | وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة. |
Elle souhaitait obtenir des éclaircissements sur la mention du suivi de la réalisation des objectifs globaux et des pays choisis pour examen. | UN | وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع. |
La liste des pays choisis ici n'est pas une liste exhaustive de tous les pays qui intègrent la protection des droits des autochtones dans leur constitution. | UN | ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها. |
À cet égard, le budget prévoit la création de groupes consultatifs composés d'experts de renom des secteurs privé et public d'un certain nombre de pays choisis à cette fin. | UN | وتنص الميزانية على نفقات إنشاء أفرقة دعوة مكونة من خبراء شهيرين ينتمون إلى القطاعين العام والخاص في عدد من البلدان المختارة لهذا الغرض. |
L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. | UN | وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا. |
Les pays choisis devraient comprendre, si possible, ceux qui font partie du Groupe. | UN | ويُفضّل أن تشمل البلدان المنتقاة بلدانا تشكل جزءا من الفريق. |
Premièrement, elle examinera l'incidence des instruments internationaux, ainsi que des recommandations des organes créés par traité, sur un échantillon de 20 pays choisis de façon à respecter une répartition géographique équitable. | UN | أولا، إنها ستبحث أثر معاهدات حقوق الإنسان، وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، داخل عيّنة من عشرين بلدا اختيرت على أساس التوزيع الجغرافي. |