"pays ciblés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المستهدفة
        
    • البلدان المركَّز عليها
        
    Des mesures unilatérales ont un caractère discriminatoire et visent à servir des intérêts politiques précis contre les pays ciblés. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    En dépit des changements positifs récemment intervenus, le Myanmar reste l'un des rares pays ciblés. UN وعلى الرغم من التغييرات الإيجابية التي جرت مؤخرا، فإن ميانمار لا تزال من بين العدد القليل من البلدان المستهدفة.
    La mission du Fonds consiste à mener des activités visant à renforcer les stratégies et capacités institutionnelles en matière de sécurité routière dans les pays ciblés. UN وتشمل مهمة هذا المرفق أنشطة موجهة نحو تدعيم استراتيجيات السلامة على الطرق والقدرات المؤسسية في البلدان المستهدفة.
    J'ai des raisons de croire que l'enregistrement audio impliquant les pays ciblés est un faux. Open Subtitles ولدي ما يدعوني الى الاعتقاد بأن تسجيل قربص مزيف البلدان المستهدفة هي ملفقه
    pays ciblés pendant la période 2006-2008 : Viet Nam, République dominicaine et Paraguay. UN البلدان المركَّز عليها التي استفادت من خدمات المجلس خلال الفترة 2006-2008: فييت نام والجمهورية الدومينيكية وباراغواي.
    La nature de ces mesures illégales a changé avec le temps, et l'adoption de mesures ayant des incidences extraterritoriales contre les partenaires commerciaux et financiers de pays ciblés a succédé à l'adoption de mesures unilatérales. UN وقد تغيرت طبيعة هذه التدابير غير المشروعة بمرور الوقت، وتَبع اتخاذ تدابير أحادية اتخاذ تدابير ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية ضد شركاء البلدان المستهدفة في ميدان التجارة والاستثمار.
    En 2012, le FENU a atteint son objectif dans les pays ciblés. UN 33 - وفي عام 2012، أوفى الصندوق بأهدافه في البلدان المستهدفة.
    Le nombre de villes et de municipalités dans les pays ciblés qui encouragent activement les divers aspects de l'urbanisation durable est passé de 132 en 2010 à 169 à la fin de 2012. UN فعدد المدن والبلديات في البلدان المستهدفة التي تشجع بنشاط أبعاد التوسع الحضري المستدام قد زاد إلى 169 بحلول نهاية عام 2012، بعد أن كان يبلغ 132 في عام 2010.
    Degré auquel les pays ciblés qui collaborent avec ONU-Habitat mettent en œuvre des politiques relatives à la terre, au logement et à la propriété, mesuré par le nombre de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre des politiques susmentionnées UN مدى قيام البلدان المستهدفة العاملة مع موئل الأمم المتحدة بتنفيذ السياسات المتعلقة بالأراضي والإسكان والممتلكات كما يتضح من عدد البلدان في مختلف مراحل تنفيذ تلك السياسات
    Les essais pilotes se sont avérés très utiles pour réunir les parties prenantes et engager le dialogue sur les moyens de faire en sorte que les pays ciblés disposent des capacités juridiques, réglementaires, institutionnelles et humaines nécessaires pour garantir la publication d'informations de qualité par les entreprises. UN وتَبين أن الاختبار التجريبي مفيد للغاية في جمع أصحاب المصلحة وبدء حوار بشأن سبل ضمان تمتع البلدان المستهدفة بالقدرة القانونية والتنظيمية والمؤسسية والبشرية لكفالة تقديم الشركات تقارير عالية الجودة.
    On a estimé que le programme avait moins réussi à introduire des changements véritables en matière de budgétisation respectueuse de l'égalité des sexes au niveau local, en partie en raison du caractère plus centralisé de la budgétisation dans les pays ciblés. UN واعتبر المُقيِّمون البرنامج أقل نجاحا في إحداث تغيير حقيقي في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني على المستوى المحلي، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطبيعة الأكثر مركزية للميزنة في البلدان المستهدفة.
    Le Haut Commissariat a commencé à organiser des missions de recrutement dans les pays ciblés et continuera à mener des activités de recrutement en marge de ses grandes conférences et des missions effectuées par ses hauts fonctionnaires. UN 21 - وقد بدأت المفوضية تنظم بعثات التوظيف لإيفادها إلى البلدان المستهدفة وستستمر في الاضطلاع بأنشطة التوظيف على هامش المؤتمرات المهمة للمفوضية وعن طريق الزيارات التي يقوم بها مسؤولو المفوضية.
    Les groupes criminels organisés et les groupes terroristes tirent les leçons des erreurs commises dans le passé et testent les moyens de défense récemment mis en place par les pays ciblés. UN فالجماعات الإجرامية المنظمة، والجماعات الإرهابية كذلك، تتعلم وتستفيد من الأخطاء الماضية، بينما تمتحن وسائل الدفاع التي أقامتها مؤخرا البلدان المستهدفة.
    Le Sommet s'est dit profondément préoccupé par les effets néfastes des sanctions économiques sur les capacités de développement des pays ciblés. UN وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة.
    Ces mesures politiques aux implications économiques continuent de restreindre les investissements, le commerce, les possibilités d'emploi, le transfert de technologies et les perspectives de croissance économiques des pays ciblés, mais aussi de pays tiers traitant avec le pays touché. UN فهذه الإجراءات السياسية ذات الآثار الاقتصادية لا تستمر في فرض القيود على الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا واحتمالات النمو الاقتصادي في البلدان المستهدفة فحسب، بل في البلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    Mais il est clair que le Groupe spécial ne s'est pas suffisamment attaché à évaluer les demandes que les pays ciblés lui ont adressées lors de consultations, ni à les hiérarchiser. UN ولكن، عند وضع المبادرات، تشير الدلائل إلى أن الوحدة الخاصة لم تول اهتماما كافيا لتقييم الطلب على الاستشارات وتحديد أولوياته، مع البلدان المستهدفة.
    Les administrateurs de programme d'ONU-Habitat joueront un rôle de catalyseur au niveau des pays pour la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, particulièrement dans les pays ciblés. UN سيعمل مدراء برامج الموئل كعناصر حفازة على الصعيد القطري من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبخاصة في البلدان المستهدفة.
    c) Renforcement des compétences afin de réaliser des études préalables de faisabilité des projets dans chacun des pays ciblés UN (ج) زيادة المهارات من أجل وضع دراسات جدوى تمهيدية بشأن المشاريع في كل من البلدان المستهدفة
    Compte tenu des ressources limitées qui sont disponibles, l'équipe d'évaluation estime qu'il conviendrait de définir des priorités à la fois pour ce qui est des pays ciblés et pour ce qui est des activités, sur la base de l'avantage comparatif spécifique de la CNUCED, et en fonction des interventions d'autres donateurs et des priorités et demandes nationales des pays bénéficiaires. UN ونظراً للكمية المحدودة من الموارد المتاحة، يرى فريق التقييم أنه ينبغي تحديد الأولويات، سواء من حيث البلدان المستهدفة أو من حيث الأنشطة، على أساس الميزة النسبية المحددة، وتدخلات الجهات المانحة الأخرى، والأولويات والطلبات الوطنية للبلدان المستفيدة.
    Les valeurs occidentales ne peuvent tenir lieu de critères exclusifs d'évaluation des droits de l'homme dans un monde diversifié. En fait, le recours aux questions relatives aux droits de l'homme pour faire basculer les systèmes politiques choisis par la population des pays ciblés est en soi une violation des droits de l'homme. UN وذكر أن القيم الغربية لا يجوز أن تكون هي المعيار الوحيد لحقوق الإنسان في عالم متنوع، كما لا يجوز استخدام مسائل حقوق الإنسان للإطاحة بالنظم السياسية المختارة بواسطة الشعوب في البلدان المستهدفة لأن ذلك يعتبر في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان.
    pays ciblés actuellement pendant toute la durée de la Campagne mondiale : Viet Nam, République dominicaine, Paraguay, Népal, Équateur, Honduras, Nicaragua, Fidji et Pakistan. UN البلدان المركَّز عليها التي تستفيد حاليا من خدمات الحملة العالمية: فييت نام والجمهورية الدومينيكية وباراغواي ونيبال وإكوادور وهندوراس ونيكاراغوا وفيجي وباكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more