"pays comme l'allemagne" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل ألمانيا
        
    • لبلدان مثل ألمانيا
        
    Des pays comme l'Allemagne ou la Suisse préféraient encore des formules d'exclusion. UN ولا تزال بلدان مثل ألمانيا أو سويسرا تحبذ النماذج الاستبعادية.
    Des pays comme l'Allemagne se porteraient mieux si des politiques salariales raisonnables étaient mises en place et si le commerce extérieur était équilibré. UN وأكد المتكلم إنه في ظل سياسات أجور معقولة وتجارة خارجية متوازنة، ستكون بلدان مثل ألمانيا في حال أفضل.
    Des pays comme l'Allemagne, les Pays-Bas et le Brésil sont de fervents partisans de l'énergie renouvelable. UN وقد تهيأت بلدان مثل ألمانيا وهولندا والبرازيل لكي تصبح مناصرة قوية للطاقة المتجددة.
    Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    L'Équateur reconnaît et soutient les aspirations légitimes de pays comme l'Allemagne, le Brésil et le Japon, ainsi que des régions d'Afrique et d'Asie, à être représentés au Conseil en qualité de membres permanents. UN وتعترف إكوادور بالطموحات المشروعة لبلدان مثل ألمانيا والبرازيل واليابان وبلدان تنتمي الى آسيا وافريقيا في أن تمثل في المجلس كأعضاء دائميــن وتؤيد ذلك.
    Des accords bilatéraux sur l'environnement avec des pays comme l'Allemagne et les États-Unis prévoient un financement partiel de projets par ces pays. UN والاتفاقات الثنائية بشأن البيئة المعقودة مع بلدان مثل ألمانيا والولايات المتحدة تقدم إلى حد ما التمويل الجزئي لمشاريع ينفذها هذان البلدان.
    Certains pays comme l'Allemagne et le Royaume-Uni ont différents mécanismes de protection de la santé, mais tous deux réalisent le même objectif de couverture universelle. UN وهناك بلدان مثل ألمانيا والمملكة المتحدة على سبيل المثال لديها آليات مختلفة للحماية الصحية وإن كان كلاهما قد حققا نفس هدف التغطية الشاملة أو شبه الشاملة.
    Dans des pays comme l'Allemagne, la Suède, la Suisse et les États-Unis, les coûts réels sont beaucoup plus élevés en raison des difficultés techniques, des controverses politiques et des retards de mise en œuvre qu'ils connaissent depuis plusieurs dizaines d'années. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    Dans des pays comme l'Allemagne, la Suède, la Suisse et les États-Unis, les coûts réels sont beaucoup plus élevés en raison des difficultés techniques, des controverses politiques et des retards de mise en œuvre qu'ils connaissent depuis plusieurs dizaines d'années. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    Il est illogique que des pays comme l'Allemagne soient aujourd'hui à l'avant-garde du développement de l'énergie solaire alors que l'Afrique dispose du plus grand potentiel dans ce domaine. UN وليس من المنطقيّ أن تكون بلدان مثل ألمانيا رائدة اليوم في تطوير التكنولوجيا الشمسية بينما تملك أفريقيا بعضاً من أعظم إمكانيات هذه الطاقة.
    Notre ferme conviction est donc que l'action du Conseil de sécurité, et partant des Nations Unies, serait renforcée par la consécration du rôle qu'exercent aujourd'hui, à côté de la Chine, de la France, de la Fédération de Russie, du Royaume-Uni et des États-Unis, des pays comme l'Allemagne et le Japon ainsi que d'autres grands pays qui appartiennent au monde en développement. UN ولذلك فإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن عمل مجلس اﻷمن وبالتالي عمل الجمعيــة العامــة، يمكـــن أن يتعزز بالاعتراف بالدور الذي تضطلع به اليوم، جنبا الى جنب مع الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بلدان مثل ألمانيا واليابان، وبلدان أخرى كبيرة تنتمي الى العالم النامي.
    Au cours des 50 dernières années, dans la zone euro, les différences entre les coûts unitaires de la main-d'œuvre ont creusé de véritables fossés de compétitivité, ce qui s'expliquait pour partie par la tendance à maintenir les coûts de main-d'œuvre à un niveau aussi bas que possible, en comptant sur la demande extérieure des pays comme l'Allemagne. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، أوجد تباين التكاليف المشار إليها أعلاه ثغرة هائلة في القدرة التنافسية داخل منطقة اليورو. ويعزى ذلك من جهة إلى الميل نحو إبقاء تكاليف العمالة منخفضة قدر الإمكان، مع الاعتماد على الطلب الخارجي في بلدان مثل ألمانيا.
    La République populaire démocratique de Corée s'oppose, non pas à la suppression des clauses relatives aux " États ennemis " en tant que telle, mais à ce que le Japon soit traité sur un pied d'égalité avec des pays comme l'Allemagne qui ont assumé leur passé de manière relativement consciente. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تعترض على اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " في حد ذاتها وإنما تعترض على معاملة اليابان على قدم المساواة مع بلدان مثل ألمانيا تحملت مسؤولية ماضيها عن إدراك.
    Mais un euro faible n'éliminerait pas la nécessité de réformes structurelles. En leur absence, les bénéfices en iraient essentiellement aux pays comme l'Allemagne qui ont entrepris des réformes difficiles pour restaurer leur compétitivité par une baisse relative du coût de la main d'oeuvre. News-Commentary أو قد يكون من الممكن إضعاف اليورو إذا كان البنك المركزي راغباً في المزيد من تيسير السياسة النقدية ـ وهو أمر غير محتمل تماماً ـ من أجل السماح بانخفاض حقيقي في قيمة اليورو. ولكن اليورو الأضعف لن يكفي لإلغاء الحاجة إلى الإصلاحات البنيوية؛ وإلا فإن الفوائد سوف تذهب في الأغلب إلى بلدان مثل ألمانيا التي طبقت إصلاحات مؤلمة سعياً إلى استعادة القدرة على المنافسة من خلال خفض تكاليف وحدة العمل النسبية.
    Il doit refléter les nouvelles réalités aux plans démocratique, économique et régional, qui conduisent nécessairement à faire partie des membres permanents du Conseil de sécurité et à assumer une responsabilité régionale accrue pour des pays comme l'Allemagne ou le Japon, ainsi que certains représentants du soi-disant tiers monde. UN بل يجب أن يعكس الوقائع الديمقراطية والاقتصادية واﻹقليمية الجديدة التي تؤدي بالضرورة إلى عضوية دائمة في مجلس اﻷمن ومسؤولية إقليمية معززة لبلدان مثل ألمانيا واليابان، وكذلك لبعض الممثلين اﻹقليميين لما يسمى بالعالم الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more