"pays comme la république" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل جمهورية
        
    • بلدان كالجمهورية
        
    • بلدان كجمهورية
        
    • البلدان مثل جمهورية
        
    • أماكن مثل جمهورية
        
    En conséquence, dans certains pays comme la République démocratique du Congo, l'Érythrée, le Tchad et le Burundi, l'indice mondial de la faim demeure élevé. UN ولهذا السبب، ما زالت بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وتشاد وبوروندي تسجل نقاطاً عالية وفقا للمؤشر.
    De cette tribune, nous voulons attirer l'attention des pays comme la République togolaise et le Burkina Faso sur le fait que le Gouvernement angolais ne va pas tolérer l'appui qu'ils fournissent à la branche militariste de l'UNITA dirigée par M. Savimbi. UN ومن هذه المنصة نود استرعاء انتباه بلدان مثل جمهورية توغو وبوركينا فاصو إلى أن حكومة أنغولا لن تستمر في التسامح مع الدعم الذي تقدمه تلك البلدان للجناح العسكري ليونيتا الذي يقوده السيد سافمبي.
    Elles sont conduites dans des conditions difficiles dans des pays comme la République démocratique du Congo, Haïti, le Burundi, la Côte d'Ivoire et dans d'autres pays et donnent de l'espoir à des millions de personnes vivant dans les régions touchées par les conflits. UN وتُنفذ هذه العمليات في ظروف صعبة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وبوروندي وكوت ديفوار، وفي بلدان أخرى ، فتبعث الأمل في قلوب ملايين الناس الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    Grâce à des projets régionaux, comme l'Initiative des donateurs émergents, une aide au renforcement des capacités a été fournie à des pays comme la République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie, la Roumanie, la Pologne, l'Azerbaïdjan et le Kazakhstan, et une série de conférences de haut niveau a été organisée pour partager les enseignements et les données d'expérience. UN ومن خلال مشاريع إقليمية، من قبيل المبادرة المتعلقة بالمانحين الجدد، قُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى بلدان كالجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا، وبولندا، وأذربيجان، وكازاخستان، وتم تقديم سلسلة محاضرات على مستوى رفيع من أجل تقاسم الدروس والخبرات.
    En Asie, il a été fait état de menaces dans des pays comme la République islamique d'Iran (8 communications), les Philippines (5 communications), Sri Lanka (5 communications), le Népal (5 communications), la Chine (4 communications) et le Pakistan (4 communications). UN ففي البلدان الآسيوية، تم الإبلاغ عن إرسال تهديدات في بلدان كجمهورية إيران الإسلامية (ثمان رسائل)، الفلبين (خمس رسائل)، سري لانكا (خمس رسائل)، نيبال (خمس رسائل)، الصين (أربع رسائل)، باكستان (أربع رسائل)، بالإضافة إلى بلدان أخرى.
    Des pays comme la République de Corée et le Japon illustrent l'efficacité des politiques globales. UN ويشهد بعض البلدان مثل جمهورية كوريا واليابان على فعالية السياسات الشاملة.
    Dans des pays comme la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, nous aidons la paix à gagner du terrain en renforçant la société civile, en favorisant la prééminence du droit et en créant les institutions nécessaires à une gouvernance honnête et efficace. UN وفي أماكن مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، نبني السلام عن طريق النهوض بالمجتمع المدني وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات تتسم بالحكم النزيه والفعال.
    Dans des pays comme la République démocratique du Congo et le Soudan, une direction humanitaire énergique a renforcé des outils comme le Fonds et les groupes. UN ففي بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، عملت القيادة القوية في المجال الإنساني على تعزيز أدوات من قبيل الصندوق المركزي والمجموعات الأخرى.
    Il a cherché avant tout à mettre en place des centres d'excellence thématiques pour promouvoir la coopération Sud-Sud, par exemple le Centre international de politiques pour une croissance inclusive au Brésil, et dans d'autres pays comme la République de Corée et Singapour. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ساعد البرنامج الإنمائي في إنشاء مراكز تفوق مواضيعية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل للجميع في البرازيل، ومراكز أخرى في بلدان مثل جمهورية كوريا وسنغافورة.
    Par comparaison, le rendement estimatif moyen des cultures d'opium au Myanmar et en Thaïlande est relativement modeste, à 10 kg/ha et 11,25 kg/ha, respectivement, et il est encore plus faible dans des pays comme la République démocratique populaire lao, à 5 kg/ha. UN وبالمقارنة، كان المتوسط المقدر لمحاصيل الأفيون في تايلند وميانمار متواضعا نسبيا إذ بلغ 25ر11 كيلوغراما للهكتار و10 كيلوغرامات للهكتار، على التوالي، وكان حتى أقل من ذلك في بلدان مثل جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية حيث بلغ 5 كيلوغرامات للهكتار.
    Pourtant, l'aide consentie par la communauté internationale est insuffisante pour développer des activités de substitution appropriées, en particulier dans des pays comme la République démocratique populaire lao, où l'opium est produit dans des régions montagneuses reculées, peuplées en majorité de groupes ethniques. UN وعلى ذلك، فإن المعونة التي وافق المجتمع الدولي على تقديمها غير كافية من أجل تنمية أنشطة الإحلال المناسبة وخاصة في بلدان مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حيث يتم إنتاج الأفيون في مناطق جبلية نائية، مكتظة في أغلبها بجماعات عرقية.
    L'administration reconnaît, sur le plan des principes, que le PNUD devrait renforcer sa présence en dehors des capitales et c'est une politique qu'elle a déjà commencé à mettre en œuvre dans des pays comme la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Népal. UN وتوافق الإدارة، من حيث المبدأ، على احتياجات البرنامج الإنمائي لتوسيع تواجده خارج العواصم في البلدان المتضررة من الصراعات وقد سبق لها أن نفذت هذه السياسة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديموقراطية وأوغندا ونيبال.
    Plusieurs intervenants ont soulevé la question des activités de l'UNICEF en situations d'urgence, en particulier en ce qui concerne l'éducation des filles et des pays comme la République démocratique du Congo ou la Sierra Leone. UN 229 - وأثر عدد من المتكلمين مسألة عمل اليونيسيف في حالات الطوارئ، وخاصة في مجال تعليم الفتيات وفي بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Dans les pays comme la République centrafricaine, la République démocratique du Congo, le Mali et la République arabe syrienne, les enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés, et leur droit à l'éducation est compromis par le pillage, l'occupation ou la destruction de leurs écoles. UN وفي بلدان مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومالي، والجمهورية العربية السورية، انقطع التلاميذ الذين هم في سن التعليم الابتدائي عن المدارس، وتأثر حقهم في التعليم نتيجة نهب مدارسهم أو احتلالها أو تدميرها.
    Malgré la crise financière asiatique de 1997-1998, des pays comme la République de Corée, la Malaisie et la Thaïlande ont atteint à la fin du XXe siècle des taux de productivité proches de ceux des pays développés. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية الآسيوية التي حدثت في الفترة 1997-1998، أنهت بلدان مثل جمهورية كوريا وماليزيا وتايلند القرن العشرين بمستويات للانتاجية هي أقرب ما تكون إلى المستويات التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو.
    L'UNICEF, par exemple, a facilité la collaboration Sud-Sud, dans le domaine de la justice pour mineurs et celui de l'enregistrement des naissances, entre des pays comme la République islamique d'Iran et l'Afrique du Sud, Madagascar et l'Ouganda, le Myanmar et le Cambodge, la Guinée-Bissau et le Brésil, et le Rwanda et l'Ouganda. UN وقد يسرت اليونيسيف، على سبيل المثال، التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تحقيق العدالة للأطفال وتسجيل المواليد، وذلك بين بلدان مثل جمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا ومدغشقر وأوغندا وميانمار وكمبوديا وغينيا - بيساو والبرازيل ورواندا وأوغندا.
    Le Rapporteur spécial regrette que la pratique de la stérilisation forcée des femmes roms ait été signalée dans des pays comme la République tchèque en 2006 et 2007, la Hongrie en 2006 et la Slovaquie en 2009 et 2010. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لورود تقارير عن ممارسة التعقيم نساء الروما قسراً في بلدان كالجمهورية التشيكية في عامي 2006 و2007()، وفي هنغاريا في عام 2006()، وفي سلوفاكيا في عامي 2009 و2010().
    D'autres incidents racistes dont sont victimes les Roms ont aussi été signalés dans des pays comme la République tchèque, la Hongrie, l'Italie, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni et la Turquie. UN ووردت تقارير أيضاً عن أفعال عنصرية أخرى ارتُكبت في حق الروما في بلدان كالجمهورية التشيكية() وهنغاريا() وإيطاليا() والاتحاد الروسي() والمملكة المتحدة() وتركيا().
    Dans des pays comme la République démocratique populaire lao, le Libéria et la République démocratique du Congo, où le système d'administration locale se trouve plutôt à ses débuts, le Fonds met généralement en œuvre des projets pilotes dans un petit nombre de districts, l'objectif étant de renforcer la capacité des administrations visées de gérer efficacement les ressources de manière à satisfaire les besoins locaux. UN ففي بلدان كجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وليبريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث نظام الحكم المحلي ما زال في مرحلة مبكرة نسبيا، من مراحل التنمية، يعمل الصندوق عادة من خلال مشاريع رائدة في عدد صغير من المقاطعات. والهدف من ذلك هو بناء قدرة الحكومات المستهدفة على إدارة مواردها بفعالية، وعلى نحو يلبي الاحتياجات المحلية.
    94. Des courants plus rapides de financement et de services d'experts sont nécessaires si l'on veut accélérer le transfert de technologie afin de moderniser les opérations en cours, d'exploiter de nouvelles possibilités, et dans certains pays, comme la République démocratique populaire lao, de créer une industrie totalement nouvelle. UN ٩٦ - ويلزم أيضا تدفق أسرع للتمويل وللخبرة، للتعجيل بنقل التكنولوجيا بغية ترقية مستوى العمليات الجارية، واستحداث فرص جديدة، وتأسيس صناعة جديدة تماما في بعض البلدان مثل جمهورية لاو الديمقراطية.
    Il souhaite que la réduction des 50 % restants des effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts se fasse en plusieurs étapes, afin d'éviter que cette mesure n'ait un impact trop brutal sur la contribution de certains pays comme la République de Corée. UN ويأمل أن يجري تخفيض اﻟ ٥٠ في المائة المتبقية عن آثار اﻹهمال التدريجي لصيغة الحد من تقلبات اﻷنصبة على مراحل متعددة، وذلك لتجنب أن يؤدي هذا التدبير إلى نتيجة عنيفة جدا بالنسبة لاشتراك بعض البلدان مثل جمهورية كوريا.
    Pour les déplacés, dans des pays comme la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Soudan du Sud, l'aide alimentaire et nutritionnelle est transposée à plus grande échelle. UN ٥٤ - وبالنسبة للمشردين داخلياً في أماكن مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، يجري توسيع نطاق المساعدة الغذائية والتغذوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more