"pays comme le brésil" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل البرازيل
        
    • بلدان كالبرازيل
        
    • بلداناً مثل البرازيل
        
    Des pays comme le Brésil et le Mexique ont manifesté leur intérêt à fournir un tel soutien; UN فقد أشارت بلدان مثل البرازيل والمكسيك إلى اهتمامها بتقديم هذا الدعم؛
    Les responsables de l'application des lois ont également fait usage abusif de la force dans des lieux de détention dans des pays comme le Brésil et la Turquie. UN واستخدمت القوة المفرطة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في أماكن الاعتقال في بلدان مثل البرازيل وتركيا.
    La pratique de pays comme le Brésil, l'Inde et le Sénégal montre que le contrôle des centres d'inscription locaux, la messagerie textuelle gratuite et les liens établis entre les centres locaux et les autorités nationales peuvent contribuer à accroître sensiblement le nombre de naissances enregistrées. UN وتوحي تجربة بلدان مثل البرازيل والهند والسنغال بأن رصد الأداء في مراكز التسجيل المحلية، وإتاحة تبادل الرسائل النصية مجانا، ووجود روابط ثابتة بين المراكز المجتمعية والسلطات الوطنية، تمثل عوامل يمكن أن تساعد على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الولادات المسجلة.
    Des pays comme le Brésil, l'Inde et la Chine étaient en train de devenir des moteurs de l'économie mondiale et de nouveaux catalyseurs du commerce et de l'investissement SudSud. UN وأخذت بلدان مثل البرازيل والهند والصين تشكل قوى فعالة في الاقتصاد العالمي وتوفر عاملاً حفازاً للتجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب.
    Des pays comme le Brésil, l'Inde, la Chine, l'Indonésie, le Mexique, la Turquie sont ceux qui ont obtenu le plus de prêts destinés à améliorer la qualité de l'environnement. UN وما زالت بلدان كالبرازيل والهند والصين واندونيسيا والمكسيك وتركيا تشكل أكبر الزبائن في مجال أخذ القروض ﻷغراض التحسين البيئي.
    Même des pays comme le Brésil, le Chili et le Costa Rica, qui étaient sur la bonne voie, ne devraient pas atteindre plusieurs des OMD par suite de la crise financière mondiale. UN بل إن بلداناً مثل البرازيل وشيلي وكوستاريكا، التي كانت على المسار الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، قد تعجز عن تحقيق عدة أهداف منها بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Les réformes juridiques et constitutionnelles dans des pays comme le Brésil, la Chine, l'Inde, le Mexique et les Philippines ont permis d'apporter des améliorations importantes à la gouvernance locale. UN وقد أدت تغيرات دستورية وقانونية في بلدان مثل البرازيل والصين والهند والمكسيك والفلبين إلى تيسير حدوث تحسن كبير في أسلوب الإدارة المحلية.
    La The slum deéfinition dues taudis a été aussi adoptée par des pays comme le Brésil ou le Kenya. UN 10 - وقد اعتمدت تعريف الأحياء الفقيرة أيضاً بلدان مثل البرازيل وكينيا.
    Seules la transformation structurelle et l'industrialisation permettront de créer de nouveaux emplois pour des populations tellement nombreuses, comme l'a montré l'expérience acquise au cours des 50 dernières années dans des pays comme le Brésil, la Chine, l'Inde ou la Malaisie. UN وإن استحداث وظائف جديدة لهذه الأعداد الكبيرة من السكان لا يمكن أن يتأتّى سوى عن طريق التحول الهيكلي والتصنيع، كما يتضح من تجارب بلدان مثل البرازيل والصين وماليزيا والهند على مرّ السنوات الخمسين الماضية.
    Au cours des prochaines décennies, en revanche, les nouveaux pays à économie de marché devront rivaliser avec des pays comme le Brésil, la Chine et l'Inde qui non seulement ont des salaires bien plus bas, mais encore sont aussi avancés qu'eux sur le plan technique, voire plus, dans de nombreux domaines. UN غير أنه في العقود المقبلة سيتعين على اقتصادات السوق الناشئة أن تتنافس مع بلدان مثل البرازيل والصين والهند؛ وهي بلدان تتصف ليس فقط بأن مستويات الأجور فيها أكثر انخفاضا بل أيضا بأنها على نفس درجة التقدم، بل أكثر تقدما، من الناحية التكنولوجية في مجالات كثيرة من اقتصادات السوق الناشئة.
    Ainsi, des pays comme le Brésil, la Chine, Cuba et l'Inde ont été les premiers à lancer des formes de coopération entre deux ou plusieurs pays en développement (visant un objectif individuel ou collectif de développement) fondée sur l'échange de connaissances, de compétences, de ressources et de savoir-faire. UN فقد استحدثت بلدان مثل البرازيل والصين وكوبا والهند، نهجا رائدة تربط بين بلدين ناميين أو أكثر (تسعى إلى تحقيق تنميتها الفردية أو الجماعية) عن طريق تبادل المعارف والمهارات والموارد والدراية التقنية.
    Cela, ainsi que la tendance internationale à étendre le droit humanitaire aux conflits internes — comme le montrent les mesures prises récemment par des pays comme le Brésil et la Colombie pour ratifier le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève de 1949 —, a encouragé plusieurs États à proposer que le champ d'application du Protocole sur les mines terrestres soit étendu aux conflits internes. UN وهذه الحقيقة، الى جانب وجود اتجاه دولي لمد نطاق القانون اﻹنساني لتطبيقه على الصراعات الداخلية. وهو اتجاه تجلى مؤخرا في خطوات اتخذتها بلدان مثل البرازيل وكولومبيا للتصديق على البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، شجعت عددا من الدول على أن تقترح مد نطاق بروتوكول اﻷلغام البرية لتطبيقه على الصراعات الداخلية.
    Par ailleurs, mettre fin à la destruction des forêts est un point crucial, à cause de la quantité de carbone qu’elles emprisonnent. L’un des objectifs de la conférence doit être de créer un fonds mondial qui soutienne des politiques décourageant l’abattage et le brûlis des arbres, qui aide des pays comme le Brésil et l’Indonésie à protéger leurs forêts tropicales et qui crée des emplois pour ceux qui profitent actuellement de leur destruction. News-Commentary وبالإضافة إلى ما سبق فإن وقف تدمير الغابات يشكل ضرورة أساسية، وذلك نظراً لقدرة الغابات على احتجاز كميات ضخمة من الكربون. ومن بين الأهداف الرئيسية لقمة كوبنهاجن أن تعمل على إنشاء صندوق عالمي جيد التمويل لدعم السياسات الرادعة لقطع وحرق الأشجار، ومساعدة بلدان مثل البرازيل وإندونيسيا في حماية غاباتها المطيرة، وتوفير مصادر رزق بديلة لهؤلاء الذين يستفيدون حالياً من تدمير الغابات.
    Des pays comme le Brésil ont atténué les incidences de la crise des marchés mondiaux en utilisant leurs réserves en devises pour amortir l'instabilité du taux de change et ont ainsi limité les désordres financiers. UN فخففت بلدان كالبرازيل من تأثير الأسواق العالمية مستخدمةً احتياطيات العملات الأجنبية لتوقّي تقلب أسعار الصرف وبالتالي، حدَّت من الفوضى المالية وضبطتها.
    L'ONUDI est confrontée à des difficultés financières, mais le Gouvernement équatorien est encouragé par le fait que des pays comme le Brésil et le Mexique ont réitéré leur attachement à l'Organisation et à ses objectifs. UN 75- وتابع قائلاً إنَّ اليونيدو تواجه تحديات مالية غير أنَّ حكومته تشجعت لأنَّ بلداناً مثل البرازيل والمكسيك أكدت من جديد التزامها تجاه المنظمة وأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more