"pays comme le mien" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل بلدي
        
    • بلدان كبلدي
        
    • بلدا مثل بلدي
        
    • بلدانا مثل بلدي
        
    Mais quel sera le rôle des pays développés? Des pays comme le mien. UN وماذا عن جانب العالم المتقدم النمو من الصفقة؟ بلدان مثل بلدي.
    Les effets du réchauffement global se font déjà brutalement sentir dans des pays comme le mien, où la capacité destructrice des cyclones s'intensifie chaque année. UN وآثار الاحترار العالمي باتت محسوسة بالفعل وبشكل قاس في بلدان مثل بلدي حيث أصبحت القدرة التدميرية للعواصف تزداد قوة سنة بعد سنة.
    Dans des pays comme le mien, ils pourraient faire monter le niveau de la mer Adriatique, entraîner une élévation des températures et porter atteinte aux forêts, à d'autres écosystèmes et à la biodiversité. UN فقد تؤثر على بلدان مثل بلدي بطرق شتى، بما في ذلك ارتفاع مستوى البحر الأدرياتيكي وارتفاع درجات الحرارة والأضرار التي تصيب الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Outre ce problème économique insidieux, l'escalade quasi-quotidienne des cours du pétrole menace de saper encore plus la fragile base économique de pays comme le mien. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    M'acquittant d'une tâche particulièrement agréable, je souhaiterais m'adresser à notre collègue S. E. M. Amara Essy, l'éminent prédécesseur de M. Freitas do Amaral, pour rendre hommage au brio et au dynamisme dont il a fait montre pour servir la cause de l'Assemblée générale, laquelle, sous sa présidence, a accompli son mandat dans de bonnes conditions et, en tout cas, à la satisfaction des pays comme le mien. UN ويسرني بصفة خاصة أن أشيد بزميلنا، سعادة السيد أمارا إيسي، السلف الموقر للسيد فرتياس دو أمارال، على ما أبداه من الحماس والنشاط في خدمة الجمعية العامة التي اضطلعت بولايتها، تحت رئاسته، على أتم وجه ودائما بما يرضي بلدانا مثل بلدي.
    Par exemple, l'apport extérieur de ressources financières aux pays africains laisse encore beaucoup à désirer, malgré les efforts accomplis ces dernières années par des pays comme le mien pour instaurer un climat propice aux investissements étrangers. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال التدفقات المالية الخارجية الى البلدان الافريقية تقصر كثيرا عن المنشود، بالرغم من الجهود التي بذلتها بلدان مثل بلدي في السنوات اﻷخيرة، لتكفل تهيئة مناخ مؤات للاستثمار اﻷجنبي.
    Toutefois, ma délégation souhaite attirer l'attention sur l'augmentation des coûts qui accompagne une augmentation du nombre d'opérations et sur l'impact démesuré de ces coûts sur des pays comme le mien, quand les dépenses engagées sans sa participation ne peuvent être couvertes qu'au prix d'immenses difficultés. UN ومع ذلك يود وفدي أن يوجه الانتباه إلى الزيادة في النفقات الناجمة عن زيادة عدد العمليات والأثر المفرط لذلك على بلدان مثل بلدي الذي يواجه صعوبات ضخمة في تحمل النفقات، حتى من غير هذه المشاركة.
    Des pays comme le mien ont besoin d'assistance internationale et doivent pouvoir profiter de l'échange d'informations et de compétences techniques au plan international pour pouvoir traiter efficacement de cet aspect du problème des drogues. UN وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات.
    L'application du Programme d'action, cependant, exige une vaste expertise ainsi que d'importantes ressources financières et des pays comme le mien auront des difficultés à s'acquitter de leurs responsabilités. UN بيد أن تنفيذ برنامج العمل يتطلب مجموعة كبيرة من الخبرات والموارد المالية وستواجه بلدان مثل بلدي صعوبات بصدد تنفيذ مسؤولياتها على النحو الأوفى.
    Il faut aussi briser les barrières qui entravent encore la mise en œuvre d'un traité international réglementant le commerce des armes, car dans les pays comme le mien, la circulation incontrôlée de ces engins de la mort maintient le pays ainsi que l'ensemble de la sous-région dans une instabilité qui empêche la mise en œuvre de programmes de développement. UN ولا بد أن نحطم الحواجز التي ما فتئت تعيق تنفيذ معاهدة دولية تنظم الاتجار بالأسلحة، لأن التداول غير الخاضع للرقابة لتلك الأجهزة الفتاكة في بلدان مثل بلدي يُديم حالة غير مستقرة في بلداننا والمنطقة دون الإقليمية بأسرها تحول دون تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Il n'y aura pas de paix dans le monde tant que le cadre de vie des pays comme le mien sera aussi dégradé, rendant les catastrophes encore plus dramatiques, les inondations encore plus sévères, les sécheresses encore plus meurtrières, l'exode rural encore plus massif. UN ولن يسود السلام في العالم طالما ظلت ظروف الحياة في بلدان مثل بلدي على هذا المستوى من الفقر بحيث تجعل حتى الكوارث الطبيعية مأساوية أكثر، وتجعل الفيضانات أسوأ والجفاف أكثر فتكا والنزوح من الأرياف أوسع نطاقا.
    Nous devons adopter un esprit de coopération et de partenariat, notamment par le biais d'une coopération Sud-Sud, de partenariats public-privé, de mobilisation des ressources et de transfert des technologies, ainsi que par le renforcement des capacités, afin d'aider les pays comme le mien à exploiter leurs abondantes réserves de charbon pour produire durablement de l'énergie d'une manière qui soit moins nocive pour l'environnement. UN ويجب علينا أن نطور روح التعاون والمشاركة، بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والشراكات العامة والخاصة، وتعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا، فضلاً عن بناء القدرات لمساعدة بلدان مثل بلدي لاستغلال احتياطياتها الهائلة من الفحم الحجري من أجل إنتاج طاقة مستدامة بطريقة أقل ضرراً بالبيئة.
    À cet égard, je réaffirme, sans le répéter, tout ce que j'ai déclaré dans mon discours devant cette instance vendredi dernier, le 16 septembre, sur le programme de développement axé sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur la mise en place de conditions durables, sur lesquelles des pays comme le mien peuvent compter une fois les objectifs réalisés. UN وإنني أؤكد مجددا في هذا الصدد، دون تكرار، كل ما ذكرته في خطابي الموجه إلى هذه الهيئة يوم الجمعة الماضي في 16 أيلول/سبتمبر بشأن برنامج التنمية المرتكز على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى شرط مستدام يتعداها بالنسبة إلى بلدان مثل بلدي.
    Je ne parle pas seulement de pays comme le mien, qui a récemment perçu le remboursement final pour une contribution à l'opération de la Namibie, terminée il y a plus de quatre ans, mais de pays plus pauvres tels que de nombreux pays fournisseurs de contingents en Somalie, qui ont répondu positivement lorsqu'il a été fait appel à leur participation. UN إنني لا أتكلم فقط عن بلدان مثل بلدي الذي تلقى مؤخرا فحســب الدفــعة اﻷخــيرة من دفعات سداد التكاليف التي تحمﱠلها بمشاركته في العملية الناميبية التي توقفت قبل أكثر من أربع سنوات، بل أيضا عن بلدان أشد فقرا، مثل العديد من البلدان التي أسهمت بقوات في الصومال، ملبية النداء عندما حثتها بلدان أخرى على القيام بذلك.
    Les pays comme le mien, où la démocratie a été interrompue et est aujourd'hui rétablie, devraient être épaulés. UN ولا بد من دعم بلدان كبلدي تعطلت فيها الديمقراطية ثم استعيدت اﻵن.
    Il va de soi que la réponse devrait être positive mais le problème est, surtout du point de vue de pays comme le mien, qu'elle est toujours positive mais qu'en pratique les faits négatifs abondent. UN وهنا تكمن المشكلة، لا سيما من وجهة نظر بلدان كبلدي - الرد ايجابي دائما ولكن الفعل سلبي في مساره كله.
    Dans un environnement où l'insécurité fait de plus en plus cause commune avec la pauvreté, il est facile de comprendre qu'un pays comme le mien soit à l'avant-garde de toute action dont l'objectif est d'assurer la sécurité des populations. UN وفي بيئة غالبا ما يقترن فيها انعدام الأمن بالفقر، من السهل فهم السبب الذي يجعل بلدا مثل بلدي في صدارة كل عمل يهدف لضمان الأمن لسكانه.
    Malgré les conditions mises en place au niveau national en faveur des investissements, il devient évident que la concentration des investissements directs étrangers dans certains pays en développement au cours des 10 dernières années empêche des pays comme le mien d'attirer un montant suffisant d'investissements directs étrangers pour stimuler une croissance soutenue et diversifier leur économie. UN وعلى الرغم من البيئة المواتية للاستثمار في بلدي، فقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن تركيز الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان النامية خلال العقد المنقضي جعل بلدانا مثل بلدي غير قادرة على اجتذاب مستوى الاستثمار المباشر الأجنبي المطلوب لحفز النمو المستديم وتنويع اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more